Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung

0.423.131 Statuts du 19 août 2015 de l'ERIC Source européenne de spallation (SES) (avec annexes)

Inverser les langues

0.423.131 Satzung vom 19. August 2015 des ERIC Europäische Spallationsquelle (ESS) (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Nom, siège statutaire et langue de travail
Art. 1 Name, Sitz und Arbeitssprache
Art. 2 Missions et activités
Art. 2 Aufgaben und Tätigkeiten
Art. 3 Membres et organismes représentants
Art. 3 Mitgliedschaft und Vertretung
Art. 4 Admission de membres et d’observateurs
Art. 4 Aufnahme von Mitgliedern und Beobachtern
Art. 5 Retrait d’un membre ou d’un observateur/fin du statut de membre ou d’observateur
Art. 5 Kündigung eines Mitglieds oder Beobachters/Beendigung der Mitgliedschaft oder des Beobachterstatus
Art. 6 Membres
Art. 6 Mitglieder
Art. 7 Observateurs
Art. 7 Beobachter
Art. 8 Organes de l’Organisation
Art. 8 Organe der Organisation
Art. 9 Conseil
Art. 9 Rat
Art. 10 Procédure de vote
Art. 10 Abstimmungsverfahren
Art. 11 Directeur général
Art. 11 Generaldirektor
Art. 12 Comité administratif et financier (CAF), comité scientifique consultatif (CSC) et comité technique consultatif (CTC)
Art. 12 Verwaltungs- und Finanzausschuss (VFA), Wissenschaftlicher Beratungsausschuss (WBA) und Technischer Beratungsausschuss (TBA)
Art. 13 Rapports à la Commission
Art. 13 Berichterstattung an die Kommission
Art. 14 Accord avec des tiers
Art. 14 Vereinbarungen mit Dritten
Art. 15 Passation de marchés et exonération fiscale
Art. 15 Beschaffungsregelungen und Steuerbefreiungen
Art. 16 Responsabilité
Art. 16 Haftung
Art. 17 Evaluation scientifique et politique d’accès
Art. 17 Regelungen für die wissenschaftliche Bewertung und den Zugang
Art. 18 Fonctionnement
Art. 18 Betrieb
Art. 19 Déclassement
Art. 19 Stilllegung
Art. 20 Politique de diffusion
Art. 20 Verbreitung der Ergebnisse
Art. 21 Droits de propriété intellectuelle et protection des données
Art. 21 Schutz der Rechte des geistigen Eigentums und Datenschutz
Art. 22 Inventions
Art. 22 Erfindungen
Art. 23 Exercice budgétaire
Art. 23 Haushaltsjahr
Art. 24 Vérification des comptes et règles financières
Art. 24 Rechnungs- und Finanzprüfung
Art. 25 Durée
Art. 25 Bestehensdauer
Art. 26 Dissolution
Art. 26 Auflösung
Art. 27 Droit applicable
Art. 27 Anwendbares Recht
Art. 28 Emploi
Art. 28 Beschäftigung
Art. 29 Litiges
Art. 29 Streitigkeiten
Art. 30 Disponibilité des statuts
Art. 30 Verfügbarkeit der Satzung
Art. 31 Dispositions constitutives
Art. 31 Gründungsbestimmungen
Art. 32 Annexes
Art. 32 Anhänge
Art. 33 Langues
Art. 33 Sprachen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.