Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.121.11 Ordinanza del DATEC del 20 maggio 2015 concernente le norme di circolazione per aeromobili (ONCA)

Inverser les langues

748.121.11 Ordonnance du DETEC du 20 mai 2015 concernant les règles de l'air applicables aux aéronefs (ORA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Rapporto con il diritto europeo
Art. 1 Rapport avec le droit européen
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale
Art. 2 Champ d’application territorial
Art. 3 Casi particolari
Art. 3 Cas particuliers
Art. 4 Autorità competente
Art. 4 Autorité compétente
Art. 5 Utilizzazione delle classi di spazio aereo
Art. 5 Utilisation des classes d’espace aérien
Art. 6 Rinvio alle norme SERA
Art. 6 Renvoi aux règles SERA
Art. 7 Lotta contro il rumore
Art. 7 Lutte contre le bruit
Art. 8 Acrobazie aeree
Art. 8 Acrobatie aérienne
Art. 9 Lancio di oggetti o spargimento
Art. 9 Largage et épandage
Art. 10 Zone regolamentate e zone pericolose
Art. 10 Zones réglementées et zones dangereuses
Art. 10a Restrizioni per il pilotaggio di determinati aeromobili negli aeroporti nazionali
Art. 10a Restrictions à l’exploitation de certains aéronefs sur les aéroports nationaux
Art. 11 Voli in formazione
Art. 11 Vols en formation
Art. 12 Incontro di aeromobili lungo un pendio
Art. 12 Aéronefs se rapprochant de face le long d’une pente
Art. 13 Sorpasso di alianti che volano lungo un pendio
Art. 13 Dépassement en planeur le long d’une pente
Art. 14 Spirali con alianti
Art. 14 Voltes de planeurs
Art. 15 Zona d’informazione di volo
Art. 15 Zone d’information de vol
Art. 16 Presentazione di un piano di volo
Art. 16 Dépôt du plan de vol
Art. 17 Contenuto del piano di volo
Art. 17 Contenu du plan de vol
Art. 18 Notifica del volo
Art. 18 Annonce des vols
Art. 19 Modulo per voli di distanza
Art. 19 Formulaire pour vol de distance
Art. 20 Servizio di controllo del traffico aereo
Art. 20 Service du contrôle de la circulation aérienne
Art. 21 Segnalazione di posizione
Art. 21 Comptes rendus de position
Art. 22 Interruzione dei collegamenti radio
Art. 22 Interruption des communications
Art. 23 Disposizioni generali
Art. 23 Dispositions générales
Art. 24 Decolli di elicotteri e di palloni con nebbia alta o bassa
Art. 24 Décollages d’hélicoptères et de ballons par brouillard au sol ou par brouillard élevé
Art. 25 Voli in aliante nelle nubi
Art. 25 Vol dans les nuages en planeur
Art. 26 Zone di volo a vela
Art. 26 Zones de vol à voile
Art. 27 Voli a vista notturni
Art. 27 Vols effectués de nuit selon les règles de vol à vue
Art. 28 Quote minime di volo
Art. 28 Hauteurs minimales de vol
Art. 29 Obbligo di recare a bordo e di utilizzare
Art. 29 Emport et utilisation obligatoires
Art. 29a Prescrizioni operative
Art. 29a Prescriptions d’utilisation
Art. 30 Quote minime di volo
Art. 30 Hauteurs minimales de vol
Art. 31 Equipaggiamento con transponder
Art. 31 Transpondeur
Art. 32 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 32 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 33 Disposizione transitoria
Art. 33 Disposition transitoire
Art. 34 Entrata in vigore
Art. 34 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.