Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.121.11 Ordonnance du DETEC du 20 mai 2015 concernant les règles de l'air applicables aux aéronefs (ORA)

Inverser les langues

748.121.11 Ordinanza del DATEC del 20 maggio 2015 concernente le norme di circolazione per aeromobili (ONCA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Rapport avec le droit européen
Art. 1 Rapporto con il diritto europeo
Art. 2 Champ d’application territorial
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale
Art. 3 Cas particuliers
Art. 3 Casi particolari
Art. 4 Autorité compétente
Art. 4 Autorità competente
Art. 5 Utilisation des classes d’espace aérien
Art. 5 Utilizzazione delle classi di spazio aereo
Art. 6 Renvoi aux règles SERA
Art. 6 Rinvio alle norme SERA
Art. 7 Lutte contre le bruit
Art. 7 Lotta contro il rumore
Art. 8 Acrobatie aérienne
Art. 8 Acrobazie aeree
Art. 9 Largage et épandage
Art. 9 Lancio di oggetti o spargimento
Art. 10 Zones réglementées et zones dangereuses
Art. 10 Zone regolamentate e zone pericolose
Art. 10a Restrictions à l’exploitation de certains aéronefs sur les aéroports nationaux
Art. 10a Restrizioni per il pilotaggio di determinati aeromobili negli aeroporti nazionali
Art. 11 Vols en formation
Art. 11 Voli in formazione
Art. 12 Aéronefs se rapprochant de face le long d’une pente
Art. 12 Incontro di aeromobili lungo un pendio
Art. 13 Dépassement en planeur le long d’une pente
Art. 13 Sorpasso di alianti che volano lungo un pendio
Art. 14 Voltes de planeurs
Art. 14 Spirali con alianti
Art. 15 Zone d’information de vol
Art. 15 Zona d’informazione di volo
Art. 16 Dépôt du plan de vol
Art. 16 Presentazione di un piano di volo
Art. 17 Contenu du plan de vol
Art. 17 Contenuto del piano di volo
Art. 18 Annonce des vols
Art. 18 Notifica del volo
Art. 19 Formulaire pour vol de distance
Art. 19 Modulo per voli di distanza
Art. 20 Service du contrôle de la circulation aérienne
Art. 20 Servizio di controllo del traffico aereo
Art. 21 Comptes rendus de position
Art. 21 Segnalazione di posizione
Art. 22 Interruption des communications
Art. 22 Interruzione dei collegamenti radio
Art. 23 Dispositions générales
Art. 23 Disposizioni generali
Art. 24 Décollages d’hélicoptères et de ballons par brouillard au sol ou par brouillard élevé
Art. 24 Decolli di elicotteri e di palloni con nebbia alta o bassa
Art. 25 Vol dans les nuages en planeur
Art. 25 Voli in aliante nelle nubi
Art. 26 Zones de vol à voile
Art. 26 Zone di volo a vela
Art. 27 Vols effectués de nuit selon les règles de vol à vue
Art. 27 Voli a vista notturni
Art. 28 Hauteurs minimales de vol
Art. 28 Quote minime di volo
Art. 29 Emport et utilisation obligatoires
Art. 29 Obbligo di recare a bordo e di utilizzare
Art. 29a Prescriptions d’utilisation
Art. 29a Prescrizioni operative
Art. 30 Hauteurs minimales de vol
Art. 30 Quote minime di volo
Art. 31 Transpondeur
Art. 31 Equipaggiamento con transponder
Art. 32 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 32 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 33 Disposition transitoire
Art. 33 Disposizione transitoria
Art. 34 Entrée en vigueur
Art. 34 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.