Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 85 Assistance
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 85 Fürsorge

852.12 Ordonnance du 18 juin 2021 sur les systèmes d’information consulaires du Département fédéral des affaires étrangères

Inverser les langues

852.12 Verordnung vom 18. Juni 2021 über die konsularischen Informationssysteme des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Responsabilité
Art. 2 Verantwortung
Art. 3 But
Art. 3 Zweck
Art. 4 Structure
Art. 4 Struktur
Art. 5 Contenu du module hotline
Art. 5 Inhalt des Moduls Hotline
Art. 6 Contenu du module helpline
Art. 6 Inhalt des Moduls Helpline
Art. 7 Contenu du module protection consulaire
Art. 7 Inhalt des Moduls Konsularschutz
Art. 8 Contenu du module aide sociale
Art. 8 Inhalt des Moduls Sozialhilfe
Art. 9 Type et origine des données traitées
Art. 9 Bearbeitete Daten und Herkunft der Daten
Art. 10 Droits de traitement
Art. 10 Bearbeitungsrechte
Art. 11 Communication de données
Art. 11 Bekanntgabe von Daten
Art. 12 Documents
Art. 12 Dokumente
Art. 13 Destruction des données
Art. 13 Vernichtung von Datensätzen
Art. 14 But
Art. 14 Zweck
Art. 15 Structure
Art. 15 Struktur
Art. 16 Contenu
Art. 16 Inhalt
Art. 17 Type et origine des données traitées
Art. 17 Bearbeitete Daten und Herkunft der Daten
Art. 18 Droits de traitement
Art. 18 Bearbeitungsrechte
Art. 19 Communication de données
Art. 19 Bekanntgabe von Daten
Art. 20 Destruction des données
Art. 20 Vernichtung von Datensätzen
Art. 21 Exploitation technique et administration du système
Art. 21 Technischer Betrieb und Systemverwaltung
Art. 22 Attribution des droits d’accès
Art. 22 Erteilung der Zugriffsberechtigungen
Art. 23 Devoirs de diligence
Art. 23 Sorgfaltspflichten
Art. 24 Règlement relatif au traitement des données
Art. 24 Bearbeitungsreglement
Art. 25 Journalisation
Art. 25 Protokollierung
Art. 26 Abrogation d’autres actes
Art. 26 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.