Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 85 Fürsorge
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 85 Assistance

852.12 Verordnung vom 18. Juni 2021 über die konsularischen Informationssysteme des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten

Inverser les langues

852.12 Ordonnance du 18 juin 2021 sur les systèmes d’information consulaires du Département fédéral des affaires étrangères

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Verantwortung
Art. 2 Responsabilité
Art. 3 Zweck
Art. 3 But
Art. 4 Struktur
Art. 4 Structure
Art. 5 Inhalt des Moduls Hotline
Art. 5 Contenu du module hotline
Art. 6 Inhalt des Moduls Helpline
Art. 6 Contenu du module helpline
Art. 7 Inhalt des Moduls Konsularschutz
Art. 7 Contenu du module protection consulaire
Art. 8 Inhalt des Moduls Sozialhilfe
Art. 8 Contenu du module aide sociale
Art. 9 Bearbeitete Daten und Herkunft der Daten
Art. 9 Type et origine des données traitées
Art. 10 Bearbeitungsrechte
Art. 10 Droits de traitement
Art. 11 Bekanntgabe von Daten
Art. 11 Communication de données
Art. 12 Dokumente
Art. 12 Documents
Art. 13 Vernichtung von Datensätzen
Art. 13 Destruction des données
Art. 14 Zweck
Art. 14 But
Art. 15 Struktur
Art. 15 Structure
Art. 16 Inhalt
Art. 16 Contenu
Art. 17 Bearbeitete Daten und Herkunft der Daten
Art. 17 Type et origine des données traitées
Art. 18 Bearbeitungsrechte
Art. 18 Droits de traitement
Art. 19 Bekanntgabe von Daten
Art. 19 Communication de données
Art. 20 Vernichtung von Datensätzen
Art. 20 Destruction des données
Art. 21 Technischer Betrieb und Systemverwaltung
Art. 21 Exploitation technique et administration du système
Art. 22 Erteilung der Zugriffsberechtigungen
Art. 22 Attribution des droits d’accès
Art. 23 Sorgfaltspflichten
Art. 23 Devoirs de diligence
Art. 24 Bearbeitungsreglement
Art. 24 Règlement relatif au traitement des données
Art. 25 Protokollierung
Art. 25 Journalisation
Art. 26 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 26 Abrogation d’autres actes
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.