Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

Inverser les langues

742.161 Verordnung vom 17. Dezember 2014 über die Sicherheitsuntersuchung von Zwischenfällen im Verkehrswesen (VSZV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 But et objet de l’enquête
Art. 2 Zweck und Gegenstand der Untersuchung
Art. 3 Incidents
Art. 3 Zwischenfälle
Art. 4 Transports publics: définitions spécifiques
Art. 4 Öffentlicher Verkehr: Besondere Begriffe
Art. 5 Aviation civile: équivalences des termes
Art. 5 Zivilluftfahrt: Entsprechung von Ausdrücken
Art. 6 Statut
Art. 6 Stellung
Art. 7 Composition
Art. 7 Zusammensetzung
Art. 8 Bureau d’enquête
Art. 8 Untersuchungsdienst
Art. 9 Indépendance
Art. 9 Unabhängigkeit
Art. 10 Tâches du SESE
Art. 10 Aufgaben der SUST
Art. 11 Tâches de la direction du bureau d’enquête
Art. 11 Aufgaben der Leitung des Untersuchungsdienstes
Art. 12 Tâches de l’organe d’alerte
Art. 12 Aufgaben der Meldestelle
Art. 13 Personnel du bureau d’enquête
Art. 13 Personal des Untersuchungsdienstes
Art. 14 Secret de fonction
Art. 14 Amtsgeheimnis
Art. 15 Transports publics: déclarations à l’organe d’alerte
Art. 15 Öffentlicher Verkehr: Meldungen an die Meldestelle
Art. 16 Transports publics: déclarations à l’OFT
Art. 16 Öffentlicher Verkehr: Meldungen an das BAV
Art. 17 Aviation civile: obligation de déclarer
Art. 17 Zivilluftfahrt: Meldepflicht
Art. 18 Navigation maritime: obligation de déclarer
Art. 18 Seeschifffahrt: Meldepflicht
Art. 19 Déclaration aux autorités étrangères
Art. 19 Meldung an ausländische Behörden
Art. 20 Objet de l’enquête
Art. 20 Untersuchungsgegenstand
Art. 21 Ouverture de l’enquête
Art. 21 Einleitung der Untersuchung
Art. 22 Récusation
Art. 22 Ausstand
Art. 23 Coordination avec les autorités de poursuite pénale et les autorités administratives
Art. 23 Koordination mit Strafverfolgungs- und Administrativbehörden
Art. 24 Utilisation des renseignements dans le cadre des procédures pénales
Art. 24 Verwendung von Auskünften in Strafverfahren
Art. 25 Aviation civile: coordination avec les autorités militaires
Art. 25 Zivilluftfahrt: Koordination mit militärischen Instanzen
Art. 26 Enregistrement des données personnelles
Art. 26 Aufnahme von Personalien
Art. 27 Mesures conservatoires et obligation de surveiller
Art. 27 Sicherungsmassnahmen und Bewachungspflicht
Art. 28 Accès au lieu de l’accident
Art. 28 Zutritt zur Unfallstelle
Art. 29 Mesures d’enquête
Art. 29 Untersuchungshandlungen
Art. 30 Transports publics: obligation d’assistance des entreprises ferroviaires
Art. 30 Öffentlicher Verkehr: Unterstützungspflichten der Eisenbahnunternehmen
Art. 31 Mandat de comparution
Art. 31 Vorladung
Art. 32 Perquisitions
Art. 32 Durchsuchungen
Art. 33 Séquestre
Art. 33 Beschlagnahmungen
Art. 34 Examen médical
Art. 34 Medizinische Untersuchungen
Art. 35 Autopsies
Art. 35 Autopsien
Art. 36 Recours à des expertises
Art. 36 Einholen von Gutachten
Art. 37 Navigation maritime: mesures de contrainte
Art. 37 Seeschifffahrt: Zwangsmassnahmen
Art. 38 Restitution des objets
Art. 38 Freigabe von Unfallgegenständen
Art. 39 Mesures d’enquête proposées par des personnes et services concernés
Art. 39 Von interessierten Personen und Stellen vorgeschlagene Untersuchungshandlungen
Art. 40 Droit de refuser de déposer
Art. 40 Recht auf Verweigerung der Aussage
Art. 41 Procès-verbal
Art. 41 Protokoll
Art. 42 Notes
Art. 42 Aktennotiz
Art. 43 Rapport de première information
Art. 43 Vorbericht
Art. 44 Rapport intermédiaire
Art. 44 Zwischenbericht
Art. 45 Enquête sommaire et rapport sommaire: généralités
Art. 45 Summarische Untersuchung und summarischer Bericht: Allgemeines
Art. 46 Enquête sommaire et rapport sommaire: aviation civile
Art. 46 Summarische Untersuchung und summarischer Bericht: Zivilluftfahrt
Art. 47 Rapport final
Art. 47 Schlussbericht
Art. 48 Recommandations en matière de sécurité
Art. 48 Sicherheitsempfehlungen
Art. 49 Réouverture de l’enquête
Art. 49 Wiederaufnahme der Untersuchung
Art. 50 Frais d’enquête
Art. 50 Kosten der Untersuchung
Art. 51 Consultation du dossier
Art. 51 Akteneinsicht
Art. 52 Délais
Art. 52 Fristen
Art. 53 Rapports et résumés du SESE
Art. 53 Berichte und Zusammenfassungen der SUST
Art. 54 Protection des données
Art. 54 Datenschutz
Art. 55 Statistique
Art. 55 Statistik
Art. 56 Informations pour la prévention des accidents
Art. 56 Informationen zur Unfallverhütung
Art. 57 Rapports émanant d’autorités étrangères
Art. 57 Ausländische Berichte
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Abrogation d’autres actes
Art. 59 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 60 Modification d’autres actes
Art. 60 Änderung anderer Erlasse
Art. 61 Entrée en vigueur
Art. 61 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.