Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.161 Verordnung vom 17. Dezember 2014 über die Sicherheitsuntersuchung von Zwischenfällen im Verkehrswesen (VSZV)

Inverser les langues

742.161 Ordinanza del 17 dicembre 2014 concernente le inchieste sulla sicurezza in caso di eventi imprevisti nei trasporti (OIET)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Zweck und Gegenstand der Untersuchung
Art. 2 Scopo e oggetto dell’inchiesta
Art. 3 Zwischenfälle
Art. 3 Eventi imprevisti
Art. 4 Öffentlicher Verkehr: Besondere Begriffe
Art. 4 Trasporti pubblici: definizioni specifiche
Art. 5 Zivilluftfahrt: Entsprechung von Ausdrücken
Art. 5 Aviazione civile: equivalenza di espressioni
Art. 6 Stellung
Art. 6 Statuto
Art. 7 Zusammensetzung
Art. 7 Composizione
Art. 8 Untersuchungsdienst
Art. 8 Ufficio d’inchiesta
Art. 9 Unabhängigkeit
Art. 9 Indipendenza
Art. 10 Aufgaben der SUST
Art. 10 Compiti del SISI
Art. 11 Aufgaben der Leitung des Untersuchungsdienstes
Art. 11 Compiti della direzione dell’ufficio d’inchiesta
Art. 12 Aufgaben der Meldestelle
Art. 12 Compiti del servizio notifiche
Art. 13 Personal des Untersuchungsdienstes
Art. 13 Personale dell’ufficio d’inchiesta
Art. 14 Amtsgeheimnis
Art. 14 Segreto d’ufficio
Art. 15 Öffentlicher Verkehr: Meldungen an die Meldestelle
Art. 15 Trasporti pubblici: notifiche al servizio notifiche
Art. 16 Öffentlicher Verkehr: Meldungen an das BAV
Art. 16 Trasporti pubblici: notifiche all’UFT
Art. 17 Zivilluftfahrt: Meldepflicht
Art. 17 Aviazione civile: obbligo di notifica
Art. 18 Seeschifffahrt: Meldepflicht
Art. 18 Navigazione marittima: obbligo di notifica
Art. 19 Meldung an ausländische Behörden
Art. 19 Notifica alle autorità estere
Art. 20 Untersuchungsgegenstand
Art. 20 Oggetto dell’inchiesta
Art. 21 Einleitung der Untersuchung
Art. 21 Apertura dell’inchiesta
Art. 22 Ausstand
Art. 22 Ricusazione
Art. 23 Koordination mit Strafverfolgungs- und Administrativbehörden
Art. 23 Coordinamento con le autorità di perseguimento penale e le autorità amministrative
Art. 24 Verwendung von Auskünften in Strafverfahren
Art. 24 Utilizzo di informazioni nell’ambito di procedimenti penali
Art. 25 Zivilluftfahrt: Koordination mit militärischen Instanzen
Art. 25 Aviazione civile: coordinamento con le autorità militari
Art. 26 Aufnahme von Personalien
Art. 26 Registrazione di dati personali
Art. 27 Sicherungsmassnahmen und Bewachungspflicht
Art. 27 Misure di messa in sicurezza e obbligo di sorveglianza
Art. 28 Zutritt zur Unfallstelle
Art. 28 Accesso al luogo dell’incidente
Art. 29 Untersuchungshandlungen
Art. 29 Operazioni d’inchiesta
Art. 30 Öffentlicher Verkehr: Unterstützungspflichten der Eisenbahnunternehmen
Art. 30 Trasporti pubblici: obblighi di assistenza delle imprese ferroviarie
Art. 31 Vorladung
Art. 31 Citazione
Art. 32 Durchsuchungen
Art. 32 Perquisizioni
Art. 33 Beschlagnahmungen
Art. 33 Sequestri
Art. 34 Medizinische Untersuchungen
Art. 34 Esami medici
Art. 35 Autopsien
Art. 35 Autopsie
Art. 36 Einholen von Gutachten
Art. 36 Richiesta di perizie
Art. 37 Seeschifffahrt: Zwangsmassnahmen
Art. 37 Navigazione marittima: provvedimenti coercitivi
Art. 38 Freigabe von Unfallgegenständen
Art. 38 Consegna degli oggetti relativi a un incidente
Art. 39 Von interessierten Personen und Stellen vorgeschlagene Untersuchungshandlungen
Art. 39 Operazioni d’inchiesta proposte da persone e servizi interessati
Art. 40 Recht auf Verweigerung der Aussage
Art. 40 Facoltà di non deporre
Art. 41 Protokoll
Art. 41 Verbale
Art. 42 Aktennotiz
Art. 42 Promemoria
Art. 43 Vorbericht
Art. 43 Rapporto preliminare
Art. 44 Zwischenbericht
Art. 44 Rapporto intermedio
Art. 45 Summarische Untersuchung und summarischer Bericht: Allgemeines
Art. 45 Inchiesta sommaria e rapporto sommario: in generale
Art. 46 Summarische Untersuchung und summarischer Bericht: Zivilluftfahrt
Art. 46 Inchiesta sommaria e rapporto sommario: aviazione civile
Art. 47 Schlussbericht
Art. 47 Rapporto finale
Art. 48 Sicherheitsempfehlungen
Art. 48 Raccomandazioni di sicurezza
Art. 49 Wiederaufnahme der Untersuchung
Art. 49 Riapertura dell’inchiesta
Art. 50 Kosten der Untersuchung
Art. 50 Spese d’inchiesta
Art. 51 Akteneinsicht
Art. 51 Consultazione degli atti
Art. 52 Fristen
Art. 52 Termini
Art. 53 Berichte und Zusammenfassungen der SUST
Art. 53 Rapporti e sintesi del SISI
Art. 54 Datenschutz
Art. 54 Protezione dei dati
Art. 55 Statistik
Art. 55 Statistica
Art. 56 Informationen zur Unfallverhütung
Art. 56 Informazioni relative alla prevenzione di incidenti
Art. 57 Ausländische Berichte
Art. 57 Rapporti esteri
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 59 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 60 Änderung anderer Erlasse
Art. 60 Modifica di altri atti normativi
Art. 61 Inkrafttreten
Art. 61 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.