Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.161 Verordnung vom 17. Dezember 2014 über die Sicherheitsuntersuchung von Zwischenfällen im Verkehrswesen (VSZV)

Inverser les langues

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Zweck und Gegenstand der Untersuchung
Art. 2 But et objet de l’enquête
Art. 3 Zwischenfälle
Art. 3 Incidents
Art. 4 Öffentlicher Verkehr: Besondere Begriffe
Art. 4 Transports publics: définitions spécifiques
Art. 5 Zivilluftfahrt: Entsprechung von Ausdrücken
Art. 5 Aviation civile: équivalences des termes
Art. 6 Stellung
Art. 6 Statut
Art. 7 Zusammensetzung
Art. 7 Composition
Art. 8 Untersuchungsdienst
Art. 8 Bureau d’enquête
Art. 9 Unabhängigkeit
Art. 9 Indépendance
Art. 10 Aufgaben der SUST
Art. 10 Tâches du SESE
Art. 11 Aufgaben der Leitung des Untersuchungsdienstes
Art. 11 Tâches de la direction du bureau d’enquête
Art. 12 Aufgaben der Meldestelle
Art. 12 Tâches de l’organe d’alerte
Art. 13 Personal des Untersuchungsdienstes
Art. 13 Personnel du bureau d’enquête
Art. 14 Amtsgeheimnis
Art. 14 Secret de fonction
Art. 15 Öffentlicher Verkehr: Meldungen an die Meldestelle
Art. 15 Transports publics: déclarations à l’organe d’alerte
Art. 16 Öffentlicher Verkehr: Meldungen an das BAV
Art. 16 Transports publics: déclarations à l’OFT
Art. 17 Zivilluftfahrt: Meldepflicht
Art. 17 Aviation civile: obligation de déclarer
Art. 18 Seeschifffahrt: Meldepflicht
Art. 18 Navigation maritime: obligation de déclarer
Art. 19 Meldung an ausländische Behörden
Art. 19 Déclaration aux autorités étrangères
Art. 20 Untersuchungsgegenstand
Art. 20 Objet de l’enquête
Art. 21 Einleitung der Untersuchung
Art. 21 Ouverture de l’enquête
Art. 22 Ausstand
Art. 22 Récusation
Art. 23 Koordination mit Strafverfolgungs- und Administrativbehörden
Art. 23 Coordination avec les autorités de poursuite pénale et les autorités administratives
Art. 24 Verwendung von Auskünften in Strafverfahren
Art. 24 Utilisation des renseignements dans le cadre des procédures pénales
Art. 25 Zivilluftfahrt: Koordination mit militärischen Instanzen
Art. 25 Aviation civile: coordination avec les autorités militaires
Art. 26 Aufnahme von Personalien
Art. 26 Enregistrement des données personnelles
Art. 27 Sicherungsmassnahmen und Bewachungspflicht
Art. 27 Mesures conservatoires et obligation de surveiller
Art. 28 Zutritt zur Unfallstelle
Art. 28 Accès au lieu de l’accident
Art. 29 Untersuchungshandlungen
Art. 29 Mesures d’enquête
Art. 30 Öffentlicher Verkehr: Unterstützungspflichten der Eisenbahnunternehmen
Art. 30 Transports publics: obligation d’assistance des entreprises ferroviaires
Art. 31 Vorladung
Art. 31 Mandat de comparution
Art. 32 Durchsuchungen
Art. 32 Perquisitions
Art. 33 Beschlagnahmungen
Art. 33 Séquestre
Art. 34 Medizinische Untersuchungen
Art. 34 Examen médical
Art. 35 Autopsien
Art. 35 Autopsies
Art. 36 Einholen von Gutachten
Art. 36 Recours à des expertises
Art. 37 Seeschifffahrt: Zwangsmassnahmen
Art. 37 Navigation maritime: mesures de contrainte
Art. 38 Freigabe von Unfallgegenständen
Art. 38 Restitution des objets
Art. 39 Von interessierten Personen und Stellen vorgeschlagene Untersuchungshandlungen
Art. 39 Mesures d’enquête proposées par des personnes et services concernés
Art. 40 Recht auf Verweigerung der Aussage
Art. 40 Droit de refuser de déposer
Art. 41 Protokoll
Art. 41 Procès-verbal
Art. 42 Aktennotiz
Art. 42 Notes
Art. 43 Vorbericht
Art. 43 Rapport de première information
Art. 44 Zwischenbericht
Art. 44 Rapport intermédiaire
Art. 45 Summarische Untersuchung und summarischer Bericht: Allgemeines
Art. 45 Enquête sommaire et rapport sommaire: généralités
Art. 46 Summarische Untersuchung und summarischer Bericht: Zivilluftfahrt
Art. 46 Enquête sommaire et rapport sommaire: aviation civile
Art. 47 Schlussbericht
Art. 47 Rapport final
Art. 48 Sicherheitsempfehlungen
Art. 48 Recommandations en matière de sécurité
Art. 49 Wiederaufnahme der Untersuchung
Art. 49 Réouverture de l’enquête
Art. 50 Kosten der Untersuchung
Art. 50 Frais d’enquête
Art. 51 Akteneinsicht
Art. 51 Consultation du dossier
Art. 52 Fristen
Art. 52 Délais
Art. 53 Berichte und Zusammenfassungen der SUST
Art. 53 Rapports et résumés du SESE
Art. 54 Datenschutz
Art. 54 Protection des données
Art. 55 Statistik
Art. 55 Statistique
Art. 56 Informationen zur Unfallverhütung
Art. 56 Informations pour la prévention des accidents
Art. 57 Ausländische Berichte
Art. 57 Rapports émanant d’autorités étrangères
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 59 Abrogation d’autres actes
Art. 60 Änderung anderer Erlasse
Art. 60 Modification d’autres actes
Art. 61 Inkrafttreten
Art. 61 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.