Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.123 Ordinanza del 5 dicembre 2014 sulle finanze e sulla contabilità nel settore dei PF

Inverser les langues

414.123 Verordnung vom 5. Dezember 2014 über das Finanz- und Rechnungswesen des ETH-Bereichs

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Principi
Art. 1 Grundsätze
Art. 2 Mezzi di terzi
Art. 2 Drittmittel
Art. 2a Liberalità vincolate a condizioni
Art. 2a Zuwendungen mit Auflagen
Art. 2b Ricavi della vendita di energia
Art. 2b Erträge aus Energieverkauf
Art. 3 Principi della presentazione dei conti
Art. 3 Grundsätze der Rechnungslegung
Art. 4 Norme di riferimento per la presentazione dei conti
Art. 4 Rechnungslegungsstandards
Art. 5 Struttura
Art. 5 Aufbau
Art. 6 Piano contabile generale
Art. 6 Kontenrahmen
Art. 7 Bilancio
Art. 7 Bilanz
Art. 8 Principi per l’iscrizione a bilancio
Art. 8 Bilanzierungsgrundsätze
Art. 9 Principi di valutazione e ammortamenti
Art. 9 Bewertungsgrundsätze und Abschreibungen
Art. 10 Limiti dell’iscrizione all’attivo e al passivo
Art. 10 Aktivierungs- und Passivierungsgrenzen
Art. 11 Riserve
Art. 11 Reserven
Art. 12 Conto economico
Art. 12 Erfolgsrechnung
Art. 13 Conto dei flussi di tesoreria
Art. 13 Geldflussrechnung
Art. 14 Indicazione del capitale proprio
Art. 14 Eigenkapitalnachweis
Art. 15 Allegato
Art. 15 Anhang
Art. 16 Consolidamento
Art. 16 Konsolidierung
Art. 17 Firma e conferma del conto annuale
Art. 17 Unterzeichnung und Bestätigung der Jahresrechnung
Art. 18 Principi
Art. 18 Grundsätze
Art. 19 Rapporti di gestione
Art. 19 Geschäftsberichte
Art. 20 Ulteriori rapporti
Art. 20 Weitere Berichte
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Principi
Art. 22 Grundsätze
Art. 23 Contabilità analitica
Art. 23 Kosten- und Leistungsrechnung
Art. 24 Conservazione dei giustificativi
Art. 24 Aufbewahrung der Belege
Art. 25 Inventari
Art. 25 Inventare
Art. 26 Sistema di controllo interno e responsabilità
Art. 26 Internes Kontrollsystem und Verantwortlichkeit
Art. 27 Struttura del sistema di controllo interno
Art. 27 Ausgestaltung des IKS
Art. 28 Disciplinamento della firma
Art. 28 Unterschriftenregelung
Art. 29 Competenze
Art. 29 Zuständigkeiten
Art. 30 Assunzione dei rischi
Art. 30 Risikotragung
Art. 31 Obbligo di informazione
Art. 31 Informationspflicht
Art. 32 Piano finanziario
Art. 32 Finanzplan
Art. 33 Preventivo
Art. 33 Budget
Art. 33a Modalità
Art. 33a Arten
Art. 33b Utilizzazione da parte di terzi nell’ambito dell’adempimento dei compiti e degli obiettivi strategici dei PF e degli istituti di ricerca
Art. 33b Nutzung durch Dritte im Rahmen der Aufgabenerfüllung und der strategischen Ziele der ETH und der Forschungsanstalten
Art. 33c Trasferimento dell’utilizzazione al di fuori dell’adempimento dei compiti e degli obiettivi strategici
Art. 33c Nutzungsüberlassungen ausserhalb des Rahmens der Aufgabenerfüllung und der strategischen Ziele
Art. 33d Trasferimento a terzi per uso temporaneo fino alla vendita
Art. 33d Überlassung zur Zwischennutzung durch Dritte bis zum Verkauf
Art. 33e Ricavi dall’utilizzazione da parte di terzi
Art. 33e Erträge aus Nutzungen durch Dritte
Art. 33f Verifica delle attribuzioni e utilizzazioni, rapporto e preventivazione dei ricavi
Art. 33f Überprüfung der Zuteilungen und Nutzungen, Berichterstattung, Budgetierung der Erträge
Art. 34 Istruzioni
Art. 34 Weisungen
Art. 35 Prestazioni tra PF o istituti di ricerca e servizi della Confederazione
Art. 35 Dienstleistungen zwischen den ETH oder den Forschungsanstalten und Dienststellen des Bundes
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Garanzie
Art. 37 Sicherstellungen
Art. 38 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 38 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 39 Modifica di altri atti normativi
Art. 39 Änderung anderer Erlasse
Art. 40 Disposizione transitoria
Art. 40 Übergangsbestimmung
Art. 40a Disposizione transitoria relativa alla modifica del 5 aprile 2017
Art. 40a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. April 2017
Art. 40b Disposizione transitoria della modifica del 4 novembre 2020
Art. 40b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 4. November 2020
Art. 41 Entrata in vigore
Art. 41 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.