Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.334.974 Abkommen vom 11. August 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik betreffend die Wiedereröffnung der Bahnlinie zwischen Belfort und Delle und die diesbezügliche Mitfinanzierung durch die Schweiz sowie den Betrieb der Bahnlinie zwischen Belfort, Delle und Delsberg

Inverser les langues

0.742.140.334.974 Convention du 11 août 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative aux travaux et au cofinancement par la Suisse de l'opération de réactivation du trafic ferroviaire sur la ligne Belfort-Delle ainsi qu'à l'exploitation de la ligne Belfort-Delle-Delémont

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Definition der Arbeiten
Art. 3 Définition des travaux
Art. 4 Eigentum und Bauleitung
Art. 4 Propriété et maîtrise d’ouvrage des travaux
Art. 5 Finanzierung
Art. 5 Financement
Art. 6 Unterhalt und Erneuerung
Art. 6 Entretien et renouvellement
Art. 7 Zuweisung von Fahrwegkapazität und Regelung des Verkehrs
Art. 7 Répartition de la capacité et gestion du trafic
Art. 8 Tarifierung des Zugangs zur Infrastruktur
Art. 8 Tarification de l’infrastructure
Art. 9 Geltende gesetzliche Bestimmungen
Art. 9 Réglementation applicable
Art. 10 Zollvereinbarungen
Art. 10 Accords douaniers
Art. 11 Eisenbahnsicherheit
Art. 11 Sécurité ferroviaire
Art. 12 Zivile Sicherheit
Art. 12 Sécurité civile
Art. 13 Vereinbarungen zwischen den mit der Bewirtschaftung der Infrastruktur beauftragten Stellen
Art. 13 Conventions entre les entités chargées des fonctions de gestion de l’infrastructure
Art. 14 Bezeichnung der mit der Bewirtschaftung der Infrastruktur beauftragten Stellen
Art. 14 Désignation des entités chargées des fonctions de gestion de l’infrastructure
Art. 15 Streitbeilegung
Art. 15 Règlement des différends
Art. 16 Inkrafttreten und Gültigkeitsdauer
Art. 16 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.