Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.443.14 Ordinanza del 28 novembre 2014 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali da compagnia (OITEAc)

Inverser les langues

916.443.14 Ordonnance du 28 novembre 2014 concernant l'importation, le transit et l'exportation d'animaux de compagnie (OITE-AC)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Numero massimo di animali da compagnia autorizzati all’importazione provenienti da Paesi terzi
Art. 3 Nombre maximal d’animaux de compagnie autorisés à l’importation en provenance de pays tiers
Art. 4 Importazione di animali da compagnia provenienti da Paesi terzi attraverso gli aeroporti nazionali
Art. 4 Importation d’animaux de compagnie en provenance de pays tiers par les aéroports nationaux
Art. 5 Riserva delle misure atte a evitare la propagazione di un’epizoozia
Art. 5 Réserve des mesures visant à prévenir la diffusion d’une épizootie
Art. 6 Suddivisione degli Stati e dei territori
Art. 6 Classification des États et territoires
Art. 7 Numero massimo
Art. 7 Nombre maximal
Art. 8 Identificazione
Art. 8 Identification
Art. 9 Passaporto per animali da compagnia
Art. 9 Passeport pour animal de compagnie
Art. 10 Certificato veterinario
Art. 10 Certificat vétérinaire
Art. 11 Vaccinazione antirabbica
Art. 11 Vaccination antirabique
Art. 12 Animali provenienti dall’UE e da altri Stati europei che utilizzano un passaporto per animali da compagnia riconosciuto dall’UE
Art. 12 Animaux en provenance de l’UE ou d’autres États européens accompagnés d’un passeport pour animal de compagnie reconnu par l’UE
Art. 13 Animali provenienti da Stati e territori con situazione epizooziologica favorevole riguardo alla rabbia
Art. 13 Animaux provenant d’États et territoires jouissant d’une situation épizootique favorable au regard de la rage
Art. 14 Animali provenienti da Stati e territori in cui la presenza di rabbia urbana non può essere esclusa
Art. 14 Animaux provenant d’États et territoires où la rage urbaine ne peut être exclue
Art. 15 Titolazione per animali provenienti da Stati e territori in cui la presenza di rabbia urbana non può essere esclusa
Art. 15 Titrage d’anticorps pour les animaux provenant d’États et territoires où la rage urbaine ne peut être exclue
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Transito
Art. 17 Transit
Art. 18 Esportazione
Art. 18 Exportation
Art. 19 Obbligo di esibire documenti
Art. 19 Obligation de présenter le passeport pour animal de compagnie, le certificat vétérinaire ou l’autorisation
Art. 20 Traduzione dei documenti
Art. 20 Traduction des documents
Art. 21 Controllo del numero massimo in caso di importazione e di transito
Art. 21 Contrôle du nombre d’animaux lors de l’importation et lors du transit
Art. 22 Enclavi doganali svizzere
Art. 22 Enclaves douanières suisses
Art. 23 Ricorso al servizio veterinario di confine
Art. 23 Recours au Service vétérinaire de frontière
Art. 23a Comunicazione di dati
Art. 23a Communication des données
Art. 24 Controllo del rispetto delle disposizioni per l’importazione e il transito
Art. 24 Contrôle du respect des dispositions sur l’importation et le transit
Art. 25 Annotazione del controllo
Art. 25 Inscription du contrôle
Art. 26 Notifiche
Art. 26 Annonces
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Misure da parte dell’UDSC
Art. 28 Mesures à prendre par l’OFDF
Art. 29 Misure da parte dell’autorità veterinaria cantonale
Art. 29 Mesures à prendre par l’autorité vétérinaire cantonale
Art. 30 Misure da parte del servizio veterinario di confine
Art. 30 Mesures à prendre par le Service vétérinaire de frontière
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Emissione e distribuzione
Art. 33 Fabrication et distribution
Art. 34 Rilascio
Art. 34 Délivrance
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Aggiornamento di singoli allegati
Art. 36 Mise à jour de certaines annexes
Art. 37 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 37 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 38 Entrata in vigore
Art. 38 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.