Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.41 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le transport de marchandises par des entreprises de chemin de fer ou de navigation (Loi sur le transport de marchandises, LTM)

Inverser les langues

742.41 Legge federale del 25 settembre 2015 sul trasporto di merci da parte di imprese ferroviarie e di navigazione (Legge sul trasporto di merci, LTM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Principes et buts
Art. 2 Principi e obiettivi
Art. 3 Conception relative au transport ferroviaire de marchandises
Art. 3 Concezione del trasporto di merci per ferrovia
Art. 3a Lignes directrices communes
Art. 3a Direttive comuni
Art. 4 Expropriation
Art. 4 Espropriazione
Art. 5 Transport de marchandises dangereuses
Art. 5 Trasporto di merci pericolose
Art. 6 Transports dans le cadre de la coopération nationale pour la sécurité
Art. 6 Trasporti nell’ambito della cooperazione nazionale per la sicurezza
Art. 7 Responsabilité extracontractuelle
Art. 7 Responsabilità extracontrattuale
Art. 8 Contributions d’investissement
Art. 8 Contributi d’investimento
Art. 9 Contributions d’exploitation
Art. 9 Contributi d’esercizio
Art. 9a
Art. 9a
Art. 10 Innovations techniques
Art. 10 Innovazioni tecniche
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Desserte
Art. 12 Allacciamento
Art. 13 Autorisation de construire, autorisation d’exploiter
Art. 13 Licenza di costruzione e autorizzazione d’esercizio
Art. 14 Dispositions relevant du droit ferroviaire, prescriptions d’exploitation
Art. 14 Disposizioni del diritto ferroviario e prescrizioni d’esercizio
Art. 15 Obligation de consentir au raccordement
Art. 15 Obbligo di concedere il raccordo
Art. 16 Régime de propriété
Art. 16 Rapporti di proprietà
Art. 17 Réglementation contractuelle
Art. 17 Disposizioni contrattuali
Art. 18 Frais
Art. 18 Costi
Art. 19 Obligations réciproques des raccordés
Art. 19 Obblighi reciproci fra raccordati
Art. 20 Contrat d’utilisation de wagons
Art. 20 Contratto d’utilizzazione di veicoli
Art. 21 Contrat de transport
Art. 21 Contratto di trasporto
Art. 22 Surveillance des voies de raccordement
Art. 22 Vigilanza sui binari di raccordo
Art. 23 Voies de droit
Art. 23 Tutela giurisdizionale
Art. 24 Dispositions pénales
Art. 24 Disposizioni penali
Art. 25 Exécution
Art. 25 Esecuzione
Art. 26 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 26 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 27 Disposizioni transitorie
Art. 28 Référendum, entrée en vigueur et durée de validité
Art. 28 Referendum, entrata in vigore e durata di validità
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.