Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

143.5 Ordonnance du 14 novembre 2012 sur l'établissement de documents de voyage pour étrangers (ODV)

Inverser les langues

143.5 Verordnung vom 14. November 2012 über die Ausstellung von Reisedokumenten für ausländische Personen (RDV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Documents de voyage et autorisation de retour
Art. 1 Reisedokumente und Bewilligung zur Wiedereinreise
Art. 2 Documents de voyage munis d’une puce
Art. 2 Mit einem Datenchip ausgestattete Reisedokumente
Art. 2a Lecture de la puce
Art. 2a Auslesen des Datenchips
Art. 3 Titre de voyage pour réfugiés
Art. 3 Reiseausweis für Flüchtlinge
Art. 4 Passeport pour étrangers
Art. 4 Pass für eine ausländische Person
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Document de voyage supplétif
Art. 6 Reiseersatzdokument
Art. 7 Visa de retour
Art. 7 Rückreisevisum
Art. 8 Facilitations pour écoliers
Art. 8 Reiseerleichterungen für Schülerinnen und Schüler
Art. 9 Motifs de voyage
Art. 9 Reisegründe
Art. 9a Autorisation de voyage pour les réfugiés
Art. 9a Reisebewilligung für Flüchtlinge
Art. 10 Étrangers dépourvus de documents de voyage
Art. 10 Schriftenlosigkeit
Art. 11 Dépôt des documents de voyage étrangers
Art. 11 Hinterlegung ausländischer Reisedokumente
Art. 12 Effets juridiques
Art. 12 Rechtswirkungen
Art. 13 Durée de validité
Art. 13 Gültigkeitsdauer
Art. 14 Procédure pour l’obtention d’un document de voyage
Art. 14 Verfahren für die Ausstellung eines Reisedokuments
Art. 15 Procédure pour l’obtention d’un visa de retour
Art. 15 Verfahren für die Ausstellung eines Rückreisevisums
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Mise hors d’usage et destruction de documents de voyage
Art. 17 Unbrauchbarmachung und Vernichtung von Reisedokumenten
Art. 18 Traitement
Art. 18 Behandlung
Art. 19 Refus
Art. 19 Verweigerung
Art. 20 Perte
Art. 20 Verlust
Art. 21 Remplacement
Art. 21 Ersatz
Art. 22 Retrait
Art. 22 Entzug
Art. 23 Émoluments
Art. 23 Gebühren
Art. 24 Émolument spécial
Art. 24 Besondere Gebühr
Art. 25 Investigations à l’étranger
Art. 25 Abklärungen im Ausland
Art. 26 Encaissement des émoluments et des débours
Art. 26 Inkasso
Art. 27 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 27 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 28 Système d’information sur les documents de voyage
Art. 28
Art. 29 Archivage des données
Art. 29 Archivierung der Daten
Art. 30 Protection des données
Art. 30 Datenschutz
Art. 31 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 31 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 32 Disposition transitoire
Art. 32 Übergangsbestimmung
Art. 33 Entrée en vigueur
Art. 33 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.