Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.32 Ordonnance du 23 mai 2012 sur la délivrance des preuves d'origine (ODPO)

Inverser les langues

946.32 Verordnung vom 23. Mai 2012 über das Ausstellen von Ursprungsnachweisen (VAU)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Principe et champ d’application
Art. 1 Grundsatz und Geltungsbereich
Art. 2 Droit applicable
Art. 2 Anwendbares Recht
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Preuves d’origine
Art. 4 Ursprungsnachweise
Art. 5 Obligations
Art. 5 Pflichten
Art. 6 Délivrance d’un CCM ou d’un certificat d’origine de remplacement (formule A)
Art. 6 Ausstellen einer WVB oder eines Ersatzursprungszeugnisses Formular A
Art. 7 Contrôle subséquent
Art. 7 Nachprüfung
Art. 8 Renseignements et inspections
Art. 8 Auskünfte und Augenschein
Art. 9 Responsabilité et obligations des chambres de commerce
Art. 9 Verantwortlichkeit und Pflichten der Handelskammern
Art. 10 Tâches de l’OFDF
Art. 10 Aufgaben des BAZG
Art. 11 Émoluments
Art. 11 Gebühren
Art. 12 Autorisation
Art. 12 Bewilligung
Art. 13 Conditions
Art. 13 Voraussetzungen
Art. 14 Octroi de l’autorisation
Art. 14 Erteilen der Bewilligung
Art. 15 Refus de l’autorisation
Art. 15 Verweigerung der Bewilligung
Art. 16 Droits de l’exportateur agréé
Art. 16 Rechte des ermächtigten Ausführers
Art. 17 Obligations de l’exportateur agréé
Art. 17 Pflichten des ermächtigten Ausführers
Art. 18 Retrait de l’autorisation
Art. 18 Entzug der Bewilligung
Art. 18a Obligation d’enregistrement
Art. 18a Registrierungspflicht
Art. 18b Conditions d’enregistrement
Art. 18b Voraussetzungen für die Registrierung
Art. 18c Contrôle, décision, frais
Art. 18c Prüfung, Entscheid, Kosten
Art. 18d Droits de l’exportateur enregistré
Art. 18d Rechte des registrierten Ausführers
Art. 18e Obligations de l’exportateur enregistré
Art. 18e Pflichten des registrierten Ausführers
Art. 18f Retrait de l’enregistrement
Art. 18f Entzug der Registrierung
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Exécution
Art. 20 Vollzug
Art. 21 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 21 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 22 Disposition transitoire
Art. 22 Übergangsbestimmung
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.