Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines

0.344.318 Übereinkommen vom 16. Januar 2013 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Dominikanischen Republik

Inverser les langues

0.344.318 Convention du 16 janvier 2013 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République dominicaine

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 2 Principes généraux
Art. 3 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 3 Conditions du transfèrement
Art. 4 Informationspflicht
Art. 4 Obligation de fournir des informations
Art. 5 Zentralbehörden
Art. 5 Autorités centrales
Art. 6 Ersuchen und Antworten
Art. 6 Demandes et réponses
Art. 7 Unterlagen
Art. 7 Pièces à l’appui
Art. 8 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 8 Consentement et vérification
Art. 9 Folgen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 9 Conséquences du transfèrement pour l’Etat de condamnation
Art. 10 Folgen der Überstellung für den Vollstreckungsstaat
Art. 10 Conséquences du transfèrement pour l’Etat d’exécution
Art. 11 Folgen der Überstellung
Art. 11 Conséquences du transfèrement
Art. 12 Übergabe
Art. 12 Remise
Art. 13 Begnadigung, Amnestie, Abänderung der Sanktion
Art. 13 Grâce, amnistie, commutation
Art. 14 Wiederaufnahme
Art. 14 Révision du jugement
Art. 15 Beendigung des Vollzugs
Art. 15 Cessation de l’exécution
Art. 16 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 16 Informations concernant l’exécution
Art. 17 Durchlieferung
Art. 17 Transit
Art. 18 Sprache
Art. 18 Langues
Art. 19 Befreiung von Formerfordernissen
Art. 19 Dispense de formalités
Art. 20 Geleit und Kosten
Art. 20 Escorte et frais
Art. 21 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 21 Application dans le temps
Art. 22 Verhältnis zu anderen Vereinbarungen
Art. 22 Relations avec d’autres accords
Art. 23 Inkrafttreten und Dauer
Art. 23 Entrée en vigueur et durée
Art. 24 Kündigung
Art. 24 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.