Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.679.1 Abkommen vom 7. Juni 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über die Rückübernahme von Personen

Inverser les langues

0.142.117.679.1 Accordo del 7 giugno 2017 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 2 Riammissione dei propri cittadini
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 3 Riammissione di cittadini di un Paese terzo e apolidi
Art. 4 Rückübernahmegesuch
Art. 4 Domanda di riammissione
Art. 5 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 5 Documenti comprovanti la cittadinanza
Art. 6 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 6 Documenti attestanti il carattere di cittadino di un Paese terzo o di apolide
Art. 7 Fristen
Art. 7 Termini
Art. 8 Überstellungsmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 8 Procedura di trasferimento e modalità di trasporto
Art. 9 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 9 Riammissione indebita
Art. 10 Grundsätze
Art. 10 Principi
Art. 11 Durchbeförderungsverfahren
Art. 11 Procedura di ammissione in transito
Art. 12 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 12 Costi del trasporto e dell’ammissione in transito
Art. 13 Datenschutz
Art. 13 Protezione dei dati
Art. 14 Unberührtheitsklausel
Art. 14 Clausola di non incidenza
Art. 15 Zusammenarbeit und Expertentreffen
Art. 15 Cooperazione e incontri peritali
Art. 16 Zur Durchführung des Abkommens berechtigte zuständige Behörden
Art. 16 Autorità competenti autorizzate ad attuare il presente Accordo
Art. 17 Änderungen am Abkommen
Art. 17 Modifiche
Art. 18 Inkrafttreten, Dauer, Suspendierung und Kündigung
Art. 18 Entrata in vigore, durata, sospensione e denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.