Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.142.2 Règlement de prévoyance du 3 décembre 2007 de la Caisse de prévoyance du domaine des EPF pour les professeurs des EPF (RP-EPF 2)

Inverser les langues

172.220.142.2 Regolamento di previdenza del 3 dicembre 2007 della Cassa di previdenza del Settore dei PF per i professori dei PF (RP-PF 2)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Domaine d’application
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 3 Plan de prévoyance
Art. 3 Piano di previdenza
Art. 4 Objectif de prévoyance
Art. 4 Obiettivo di prestazioni
Art. 5 Abréviations
Art. 5 Abbreviazioni
Art. 6 Partenariat enregistré
Art. 6 Unione domestica registrata
Art. 7 Cession et mise en gage
Art. 7 Cessione e costituzione in pegno dei diritti alle prestazioni
Art. 8 Intérêt, intérêt moratoire
Art. 8 Interesse, interesse di mora
Art. 9 Frais administratifs, taxes de l’autorité de surveillance et cotisations au fonds de garantie LPP
Art. 9 Spese amministrative, emolumenti dell’autorità di vigilanza e contributi al Fondo di garanzia LPP
Art. 10 Obligation des personnes assurées, des bénéficiaires de rente et des survivants d’annoncer et de renseigner
Art. 10 Obbligo di informazione e di comunicazione degli assicurati, dei beneficiari di rendite e dei superstiti
Art. 11 Conséquence de l’inobservation de l’obligation d’annoncer et de renseigner
Art. 11 Conseguenze della violazione degli obblighi di informazione e di comunicazione
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Obligation de l’employeur
Art. 13 Obbligo di comunicazione del datore di lavoro
Art. 14 Conditions d’admission dans l’assurance
Art. 14 Condizioni di ammissione nell’assicurazione
Art. 15
Art. 15e
Art. 17 Personnes non soumises à l’assurance
Art. 17 Persone non ammesse nell’assicurazione
Art. 18 Cessation de l’assurance
Art. 18 Fine dell’assicurazione
Art. 18a Maintien de la prévoyance en cas de congé non payé
Art. 18a Mantenimento della protezione previdenziale in caso di congedo non pagato
Art. 18b Maintien de la prévoyance vieillesse après l’âge de 65 ans
Art. 18b Mantenimento della previdenza per la vecchiaia dopo il compimento del 65° anno di età
Art. 18c Maintien de la prévoyance en cas de réduction du salaire annuel déterminant
Art. 18c Mantenimento della previdenza in caso di riduzione dello stipendio annuo determinante
Art. 18d Maintien de l’assurance après la dissolution des rapports de travail par l’employeur ou d’un commun accord
Art. 18d Continuazione dell’assicurazione in caso di scioglimento del rapporto di lavoro da parte del datore di lavoro o di comune intesa
Art. 19 Salaire annuel déterminant
Art. 19 Stipendio annuo determinante
Art. 20 Gain assuré
Art. 20 Guadagno assicurato
Art. 21 Activité à temps partiel
Art. 21 Occupazione a tempo parziale
Art. 22 Revenus non assurables
Art. 22 Guadagno non assicurabile
Art. 23 Cotisations d’épargne et prime de risque
Art. 23 Contributi di risparmio e premio di rischio
Art. 24 Cotisations d’épargne
Art. 24 Contributi di risparmio
Art. 25 Plans de prévoyance complémentaires
Art. 25 Piani di previdenza complementari
Art. 26 Prime de risque
Art. 26 Premio di rischio
Art. 27 Paiement des cotisations d’épargne et de la prime de risque
Art. 27 Pagamento dei contributi di risparmio e del premio di rischio
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Congé non payé
Art. 29 Congedo
Art. 29a Cotisations d’épargne et prime de risque en cas de maintien de la prévoyance lors d’une réduction du salaire annuel déterminant
Art. 29a Contributi di risparmio e premio di rischio per il mantenimento della previdenza in caso di riduzione dello stipendio annuo determinante
Art. 30 Prestations de sortie apportées
Art. 30 Prestazioni di uscita apportate
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 32a Rachat par versement unique jusqu’à l’âge de 65 ans
Art. 32a Riscatto mediante conferimento unico fino al compimento del 65° anno di età
Art. 32b Rachat par versement unique après l’âge de 65 ans
Art. 32b Riscatto mediante conferimento unico dopo il compimento del 65° anno di età
Art. 32c
Art. 32c
Art. 33 Augmentation de la rente de vieillesse en cas de retraite avant l’âge de 65 ans révolus
Art. 33 Aumento della rendita di vecchiaia in caso di pensionamento prima del compimento del 65° anno di età
Art. 34 Mesures applicables en cas de découvert
Art. 34 Misure in caso di copertura insufficiente
Art. 35 Paiement des contributions d’assainissement
Art. 35 Pagamento dei contributi di risanamento
Art. 36 Avoir de vieillesse
Art. 36 Avere di vecchiaia
Art. 37 Naissance et extinction du droit aux prestations de vieillesse
Art. 37 Nascita ed estinzione del diritto a una prestazione di vecchiaia
Art. 38 Retraite partielle
Art. 38 Pensionamento parziale
Art. 39 Rente de vieillesse
Art. 39 Rendita di vecchiaia
Art. 40 Retrait sous forme de capital
Art. 40 Prelievo di capitale
Art. 41 Droit à la rente pour enfant de bénéficiaire d’une rente de vieillesse
Art. 41 Diritto alla rendita per figli del beneficiario di una rendita di vecchiaia
Art. 42 Montant de la rente pour enfant de bénéficiaire d’une rente de vieillesse
Art. 42 Entità della rendita per figli del beneficiario di una rendita di vecchiaia
Art. 43 Principes
Art. 43 Principio
Art. 44 Droit à la rente de viduité
Art. 44 Diritto alla rendita per coniugi
Art. 45 Droit à la rente de partenaire
Art. 45 Diritto alla rendita per conviventi
Art. 46 Montant de la rente de viduité et de la rente de partenaire
Art. 46 Entità della rendita per coniugi o conviventi
Art. 47 Droit à la rente d’orphelin
Art. 47 Diritto alla rendita per orfani
Art. 48 Montant de la rente d’orphelin
Art. 48 Entità della rendita per orfani
Art. 49 Droit au capital-décès
Art. 49 Diritto al capitale garantito in caso di decesso
Art. 50 Montant du capital-décès
Art. 50 Entità del capitale garantito in caso di decesso
Art. 51 Invalidité
Art. 51 Invalidità
Art. 52 Début du droit et du paiement des prestations
Art. 52 Nascita del diritto e inizio del pagamento
Art. 52a Fin du droit
Art. 52a Estinzione del diritto
Art. 52b Droit en cas de réduction ou de suppression de la rente de l’assurance-invalidité
Art. 52b Diritto in caso di riduzione o soppressione della rendita AI
Art. 53 Libération de l’obligation du paiement des cotisations d’épargne et de la prime de risque
Art. 53 Esenzione dal pagamento dei contributi di risparmio e del premio di rischio
Art. 54 Avoir de vieillesse d’une personne invalide
Art. 54 Avere di vecchiaia di una persona invalida
Art. 55 Destination de l’avoir du compte PC (art. 25) en cas d’invalidité
Art. 55 Trattamento dell’avere proveniente dal conto del PC (art. 25) in caso di invalidità
Art. 56 Ampleur du droit à la rente d’invalidité
Art. 56 Entità del diritto a una rendita di invalidità
Art. 57 Calcul de la rente d’invalidité
Art. 57 Calcolo della rendita di invalidità
Art. 58 Droit à la rente pour enfant de bénéficiaire d’une rente d’invalidité
Art. 58 Diritto alla rendita per figli del beneficiario di una rendita di invalidità
Art. 59 Montant de la rente pour enfant de bénéficiaire d’une rente d’invalidité
Art. 59 Entità della rendita per figli del beneficiario di una rendita di invalidità
Art. 60 Droit
Art. 60 Diritto
Art. 61 Montant de la rente transitoire
Art. 61 Entità della rendita transitoria
Art. 62
Art. 62e
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Limitation du droit aux prestations
Art. 65 Limitazione dei diritti
Art. 66 Octroi des prestations sous forme de capital
Art. 66 Erogazione delle prestazioni come liquidazione in capitale
Art. 67 Prestations par rapport aux prestations légales
Art. 67 Rapporto con le prestazioni legali
Art. 68 Prestations après la sortie de PUBLICA
Art. 68 Prestazioni dopo l’uscita da PUBLICA
Art. 69 Obligation de PUBLICA de verser la prestation préalable
Art. 69 Obbligo di prestazione anticipata di PUBLICA
Art. 70 Paiement des prestations
Art. 70 Pagamento delle prestazioni
Art. 71 Rectification des prestations
Art. 71 Rettifica di prestazioni
Art. 72 Remboursement de prestations indûment perçues
Art. 72 Restituzione delle prestazioni ricevute indebitamente
Art. 73 Prescription
Art. 73 Prescrizione
Art. 74 Certificat de vie
Art. 74 Certificato di vita
Art. 75 Adaptation des rentes à l’évolution des prix
Art. 75 Adeguamento all’evoluzione dei prezzi
Art. 76 Réduction, suppression, refus de prestations de risque
Art. 76 Riduzione, revoca, rifiuto di prestazioni di rischio
Art. 77 Surindemnisation
Art. 77 Sovraindennizzo
Art. 78 Droit de recours contre un tiers responsable
Art. 78 Diritti nei confronti di terzi responsabili
Art. 79 Prestations volontaires pour cas de rigueur
Art. 79 Prestazioni volontarie nei casi di rigore
Art. 80 Droit en cas de résiliation du contrat de travail avant le 1er janvier suivant le 21e anniversaire de la personne assurée
Art. 80 Diritto in caso di cessazione del rapporto di lavoro prima del 1° gennaio successivo al compimento del 21° anno di età
Art. 81 Droit en cas de résiliation complète du contrat de travail avant l’âge de 60 ans
Art. 81 Diritto in caso di cessazione completa del rapporto di lavoro prima del compimento del 60° anno di età
Art. 81a
Art. 81a
Art. 82 Maintien de la prévoyance sous une autre forme
Art. 82 Forma di conservazione della protezione previdenziale
Art. 83 Paiement en espèces
Art. 83 Pagamento in contanti
Art. 84
Art. 84
Art. 84a Droit en cas de réduction du salaire annuel déterminant après l’âge de 60 ans
Art. 84a Diritto in caso di riduzione dello stipendio annuo determinante dopo il compimento del 60° anno di età
Art. 85 Calcul
Art. 85 Calcolo
Art. 86 Rectification des prestations de sortie
Art. 86 Rettifica delle prestazioni di uscita
Art. 87 Participation de l’employeur au rachat
Art. 87 Partecipazione del datore di lavoro al riscatto
Art. 88 Informations en cas de libre passage
Art. 88 Informazioni in caso di libero passaggio
Art. 89 Maintien de la prévoyance dans des cas particuliers
Art. 89 Conservazione della protezione previdenziale in casi particolari
Art. 90 Restitution à PUBLICA de la prestation de sortie; compensation
Art. 90 Restituzione della prestazione di uscita a PUBLICA
Art. 91 Versement anticipé et mise en gage
Art. 91 Prelievo anticipato e costituzione in pegno
Art. 92 Versement anticipé
Art. 92 Prelievo anticipato
Art. 93 Remboursement
Art. 93 Rimborso
Art. 94 Mise en gage
Art. 94 Costituzione in pegno
Art. 95 Documents à fournir
Art. 95 Documenti da presentare
Art. 96 Paiement
Art. 96 Pagamento
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Partage de la prévoyance professionnelle
Art. 98 Conguaglio della previdenza
Art. 99 Incidences sur la prévoyance
Art. 99 Effetti sul diritto previdenziale
Art. 100
Art. 100
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Prestations d’assurance soumises à l’ancien droit
Art. 102 Prestazioni assicurative secondo il diritto previgente
Art. 103 Supplément fixe, rente transitoire et rente de substitution AI selon l’ancien droit
Art. 103 Supplemento fisso, rendita transitoria e rendita AI di sostituzione secondo il diritto previgente
Art. 104 Rentes d’invalidité transférées
Art. 104 Trasferimento di rendite di invalidità
Art. 105 Réinsertion de bénéficiaires d’une rente d’invalidité transférée
Art. 105 Reinserimento di beneficiari di rendite di invalidità trasferite
Art. 106
Art. 106
Art. 107 Garantie selon l’art. 25 de la Loi relative à PUBLICA
Art. 107 Garanzia secondo l’articolo 25 della legge su PUBLICA
Art. 107a Dispositions transitoires relatives aux modifications des 31 mars et 10 mai 2011
Art. 107a Disposizioni transitorie relative alle modifiche del 31 marzo 2011 e del 10 maggio 2011
Art. 107b Dispositions transitoires relatives à la modification du 25 novembre 2013
Art. 107b Disposizioni transitorie della modifica del 25 novembre 2013
Art. 107c Dispositions transitoires relatives à la modification du 1er décembre 2016
Art. 107c Disposizioni transitorie della modifica del 1° dicembre 2016
Art. 107d Disposition transitoire relative à la modification du 30 novembre 2017: adaptation des paramètres techniques au 1er janvier 2019 – garantie nominale des acquis pour la rente de vieillesse
Art. 107d Disposizioni transitorie della modifica del 30 novembre 2017: adeguamento dei parametri tecnici con effetto dal 1° gennaio 2019 – Garanzia nominale dei diritti acquisiti sulla rendita di vecchiaia
Art. 107e Disposition transitoire relative à la modification du 30 novembre 2017: adaptation des paramètres techniques au 1er janvier 2019 – revalorisation de la rente de vieillesse, d’invalidité ou de survivants
Art. 107e Disposizioni transitorie della modifica del 30 novembre 2017: adeguamento dei parametri tecnici con effetto dal 1° gennaio 2019 – Rivalutazione della rendita di vecchiaia, di invalidità o per superstiti
Art. 107f Disposition transitoire relative à la modification du 30 novembre 2017
Art. 107f Disposizioni transitorie della modifica del 30 novembre 2017
Art. 107g Disposition transitoire relative à la modification du 16 octobre 2019
Art. 107g Disposizione transitoria della modifica del 16 ottobre 2019
Art. 107h Disposition transitoire relative à la modification du 20 novembre 2020
Art. 107h Disposizione transitoria della modifica del 20 novembre 2020
Art. 108
Art. 108
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.