Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke

721.101.1 Ordonnance du 23 novembre 2022 sur les ouvrages d’accumulation (OSOA)

Inverser les langues

721.101.1 Stauanlagenverordnung vom 23. November 2022 (StAV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffe
Art. 2 Ouvrages d’accumulation présentant un risque potentiel particulier
Art. 2 Stauanlagen mit besonderem Gefährdungspotenzial
Art. 3 Ouvrages d’accumulation ne présentant pas de risque potentiel particulier
Art. 3 Stauanlagen ohne besonderes Gefährdungspotenzial
Art. 4 Ouvrages d’accumulation en eaux limitrophes
Art. 4 Stauanlagen an Grenzgewässern
Art. 5 Sécurité structurale
Art. 5 Konstruktive Sicherheit
Art. 6 Surveillance
Art. 6 Überwachung
Art. 7 Plan en cas d’urgence
Art. 7 Notfallkonzept
Art. 8 Approbation des plans
Art. 8 Plangenehmigung
Art. 9 Exécution des travaux
Art. 9 Bauausführung
Art. 10 Modifications de projet
Art. 10 Projektänderungen
Art. 11 Fin des travaux de construction
Art. 11 Abschluss der Bauarbeiten
Art. 12 Démantèlement
Art. 12 Rückbau
Art. 13 Règlements
Art. 13 Reglemente
Art. 14 Mise en service
Art. 14 Inbetriebnahme
Art. 15 Fin de la mise en service
Art. 15 Abschluss der Inbetriebnahme
Art. 16 Dossier sur l’ouvrage d’accumulation
Art. 16 Aktensammlung über die Stauanlage
Art. 17 Contrôle courant
Art. 17 Laufende Kontrolle
Art. 18 Contrôle annuel
Art. 18 Jahreskontrolle
Art. 19 Contrôle quinquennal
Art. 19 Fünfjahreskontrolle
Art. 20 Professionnel et experts
Art. 20 Fachperson sowie Expertinnen und Experten
Art. 21 Contrôle des organes de décharge et de vidange
Art. 21 Prüfung der Entlastungs- und Ablassvorrichtungen
Art. 22 Obligations d’annoncer
Art. 22 Meldepflichten
Art. 23 Révision
Art. 23 Revision
Art. 24 Incidence d’autres constructions et installations sur la sécurité
Art. 24 Beeinflussung der Sicherheit durch andere Bauten und Anlagen
Art. 25 Dispositions pour les cas d’urgence
Art. 25 Vorkehrungen für den Notfall
Art. 26 Dispositif d’alarme-eau
Art. 26 Wasseralarmsystem
Art. 27 Plans d’évacuation pour la population
Art. 27 Evakuierungspläne für die Bevölkerung
Art. 28 Dispositions pour les cas de menace militaire
Art. 28 Anordnungen im Falle einer militärischen Bedrohung
Art. 29 Autorité fédérale de surveillance
Art. 29 Aufsichtsbehörde des Bundes
Art. 30 Autorités de surveillance des cantons
Art. 30 Aufsichtsbehörden der Kantone
Art. 31 Contrôles de l’autorité de surveillance
Art. 31 Kontrollen durch die Aufsichtsbehörde
Art. 32 Mesures de l’autorité de surveillance
Art. 32 Massnahmen der Aufsichtsbehörde
Art. 33 Autorité compétente pour les procédures pénales administratives
Art. 33 Zuständige Behörde für Verwaltungsstrafverfahren
Art. 34 Abrogation d’un autre acte
Art. 34 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 36 Entrée en vigueur
Art. 36 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.