Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

721.101.1 Stauanlagenverordnung vom 23. November 2022 (StAV)

Inverser les langues

721.101.1 Ordonnance du 23 novembre 2022 sur les ouvrages d’accumulation (OSOA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Définitions
Art. 2 Stauanlagen mit besonderem Gefährdungspotenzial
Art. 2 Ouvrages d’accumulation présentant un risque potentiel particulier
Art. 3 Stauanlagen ohne besonderes Gefährdungspotenzial
Art. 3 Ouvrages d’accumulation ne présentant pas de risque potentiel particulier
Art. 4 Stauanlagen an Grenzgewässern
Art. 4 Ouvrages d’accumulation en eaux limitrophes
Art. 5 Konstruktive Sicherheit
Art. 5 Sécurité structurale
Art. 6 Überwachung
Art. 6 Surveillance
Art. 7 Notfallkonzept
Art. 7 Plan en cas d’urgence
Art. 8 Plangenehmigung
Art. 8 Approbation des plans
Art. 9 Bauausführung
Art. 9 Exécution des travaux
Art. 10 Projektänderungen
Art. 10 Modifications de projet
Art. 11 Abschluss der Bauarbeiten
Art. 11 Fin des travaux de construction
Art. 12 Rückbau
Art. 12 Démantèlement
Art. 13 Reglemente
Art. 13 Règlements
Art. 14 Inbetriebnahme
Art. 14 Mise en service
Art. 15 Abschluss der Inbetriebnahme
Art. 15 Fin de la mise en service
Art. 16 Aktensammlung über die Stauanlage
Art. 16 Dossier sur l’ouvrage d’accumulation
Art. 17 Laufende Kontrolle
Art. 17 Contrôle courant
Art. 18 Jahreskontrolle
Art. 18 Contrôle annuel
Art. 19 Fünfjahreskontrolle
Art. 19 Contrôle quinquennal
Art. 20 Fachperson sowie Expertinnen und Experten
Art. 20 Professionnel et experts
Art. 21 Prüfung der Entlastungs- und Ablassvorrichtungen
Art. 21 Contrôle des organes de décharge et de vidange
Art. 22 Meldepflichten
Art. 22 Obligations d’annoncer
Art. 23 Revision
Art. 23 Révision
Art. 24 Beeinflussung der Sicherheit durch andere Bauten und Anlagen
Art. 24 Incidence d’autres constructions et installations sur la sécurité
Art. 25 Vorkehrungen für den Notfall
Art. 25 Dispositions pour les cas d’urgence
Art. 26 Wasseralarmsystem
Art. 26 Dispositif d’alarme-eau
Art. 27 Evakuierungspläne für die Bevölkerung
Art. 27 Plans d’évacuation pour la population
Art. 28 Anordnungen im Falle einer militärischen Bedrohung
Art. 28 Dispositions pour les cas de menace militaire
Art. 29 Aufsichtsbehörde des Bundes
Art. 29 Autorité fédérale de surveillance
Art. 30 Aufsichtsbehörden der Kantone
Art. 30 Autorités de surveillance des cantons
Art. 31 Kontrollen durch die Aufsichtsbehörde
Art. 31 Contrôles de l’autorité de surveillance
Art. 32 Massnahmen der Aufsichtsbehörde
Art. 32 Mesures de l’autorité de surveillance
Art. 33 Zuständige Behörde für Verwaltungsstrafverfahren
Art. 33 Autorité compétente pour les procédures pénales administratives
Art. 34 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 34 Abrogation d’un autre acte
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 36 Inkrafttreten
Art. 36 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.