Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.36 Coopération entre les autorités de police
0.360.514.24 Accord du 8 décembre 2011 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la circulation transfrontalière d’armes à feu
Diritto internazionale
0.3 Diritto penale – Assistenza giudiziaria
0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
0.360.514.24 Trattato dell' 8 dicembre 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la prassi in materia di circolazione transfrontaliera di armi da fuoco
Fichier unique
Art. 1
But et objet
Art. 2
Définitions
Art. 3
Autorités compétentes en matière d’armes à feu
Art. 4
Introduction définitive
Art. 5
Introduction provisoire dans le trafic de voyageurs
Art. 6
Introduction définitive
Art. 7
Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 8
Introduction définitive
Art. 9
Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 10
Introduction définitive
Art. 11
Introduction provisoire dans le trafic des voyageurs
Art. 12
Modifications
Art. 13
Dénonciation
Art. 14
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Scopo e oggetto
Art. 2
Definizioni
Art. 3
Autorità competenti in materia di armi
Art. 4
Introduzione definitiva
Art. 5
Introduzione temporanea nel traffico passeggeri
Art. 6
Introduzione definitiva
Art. 7
Introduzione temporanea nel traffico passeggeri
Art. 8
Introduzione definitiva
Art. 9
Introduzione temporanea nel traffico passeggeri
Art. 10
Introduzione definitiva
Art. 11
Introduzione temporanea nel traffico passeggeri
Art. 12
Modifiche
Art. 13
Denuncia
Art. 14
Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:25:38
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20112366/index.html
Script écrit en