Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.731 Freihandelsabkommen vom 14. November 2011 zwischen den EFTA-Staaten und Montenegro (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.315.731 Accord de libre-échange du 14 novembre 2011 entre les États de l'AELE et le Monténégro (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziele
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Diesem Abkommen unterliegende Handelsbeziehungen
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 3 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 3 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 4 Territorialer Anwendungsbereich
Art. 4 Application territoriale
Art. 5 Zentrale, regionale und lokale Regierungen
Art. 5 Gouvernements centraux, régionaux et locaux
Art. 6 Transparenz
Art. 6 Transparence
Art. 7 Geltungsbereich
Art. 7 Portée
Art. 8 Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit
Art. 8 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 9 Zölle
Art. 9 Droits de douane
Art. 10 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 10 Restrictions quantitatives
Art. 11 Interne Steuern und Regelungen
Art. 11 Imposition et réglementations intérieures
Art. 12 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 12 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 13 Technische Vorschriften
Art. 13 Réglementations techniques
Art. 14 Handelserleichterung
Art. 14 Facilitation du commerce
Art. 15 Unterausschuss über Ursprungsregeln, Zollverfahren und Handelserleichterung
Art. 15 Sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce
Art. 16 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 16 Entreprises commerciales étatiques
Art. 17 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 17 Règles de concurrence pour les entreprises
Art. 18 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 18 Subventions et mesures compensatoires
Art. 19 Antidumping
Art. 19 Mesures antidumping
Art. 20 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 20 Mesures de sauvegarde générales
Art. 21 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 21 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 22 Ausnahmen
Art. 22 Exceptions
Art. 23 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 23 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 24 Investitionen
Art. 24 Investissements
Art. 25 Dienstleistungshandel
Art. 25 Commerce des services
Art. 26 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 26 Marchés publics
Art. 27 Zahlungen für laufende Geschäfte
Art. 27 Paiements pour transactions courantes
Art. 28 Kapitalverkehr
Art. 28 Mouvements de capitaux
Art. 29 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 29 Difficultés de balance des paiements
Art. 30 Ausnahmen
Art. 30 Exceptions
Art. 31 Hintergrund und Ziele
Art. 31 Contexte et objectifs
Art. 32 Anwendungsbereich
Art. 32 Portée
Art. 33 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 33 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 34 Aufrechterhaltung der Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Vorschriften oder Normen
Art. 34 Maintien des niveaux de protection lors de l’application et de l’exécution de lois, de règlements ou de standards
Art. 35 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 35 Conventions et standards internationaux de travail
Art. 36 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 36 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 37 Förderung nachhaltigkeitsfreundlichen Handels und nachhaltigkeitsfreundlicher Investitionen
Art. 37 Promotion du commerce et des investissements bénéfiques au développement durable
Art. 38 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 38 Coopération dans des forums internationaux
Art. 39 Durchführung und Konsultationen
Art. 39 Mise en œuvre et consultations
Art. 40 Überprüfung
Art. 40 Réexamen
Art. 41 Gemischter Ausschuss
Art. 41 Comité mixte
Art. 42 Konsultationen
Art. 42 Consultations
Art. 43 Schiedsverfahren
Art. 43 Arbitrage
Art. 44 Umsetzung des Urteils
Art. 44 Exécution de la sentence
Art. 45 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 45 Exécution des obligations
Art. 46 Anhänge
Art. 46 Annexes
Art. 47 Entwicklungsklausel
Art. 47 Clause évolutive
Art. 48 Änderungen
Art. 48 Amendements
Art. 49 Beitritt
Art. 49 Adhésion
Art. 50 Rücktritt und Beendigung
Art. 50 Retrait et expiration
Art. 51 Inkrafttreten
Art. 51 Entrée en vigueur
Art. 52 Depositar
Art. 52 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.