Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.122.4 Ordonnance de l'OFT du 14 mai 2012 sur l'accès au réseau ferroviaire (OARF-OFT)

Inverser les langues

742.122.4 Ordinanza dell'UFT del 14 maggio 2012 concernente l'accesso alla rete ferroviaria (OARF-UFT)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Prix de base
Art. 1 Prezzo di base
Art. 2 Supplément pour arrêt
Art. 2 Supplemento per le fermate
Art. 3 Prix de l’électricité
Art. 3 Prezzo dell’energia elettrica
Art. 4 Rabais ETCS
Art. 4 Riduzione ETCS
Art. 5 Triage dans les gares de triage
Art. 5 Manovre in stazioni di smistamento
Art. 6 Mise à disposition d’un tronçon en dehors des heures d’exploitation habituelles
Art. 6 Accessibilità di una tratta al di fuori dell’orario di servizio abituale
Art. 7 Publication
Art. 7 Pubblicazione
Art. 8 Attribution des sillons en cas de conflit de commande
Art. 8 Attribuzione delle tracce in caso di conflitti d’ordinazione
Art. 9 Procédure d’appel d’offres
Art. 9 Vendita all’asta
Art. 10 Attribution de sillons lors de travaux le long de tronçons
Art. 10 Attribuzione delle tracce in caso di temporanea chiusura di tratte per lavori di costruzione
Art. 10a Types de fermetures de tronçons
Art. 10a Tipi di chiusura di tratte
Art. 10b Coûts à charge de l’entreprise de transport ferroviaire en cas de fermetures de tronçons
Art. 10b Costi per le imprese di trasporto ferroviario in caso di chiusura di tratte
Art. 10c Indemnisation dans les autres transports
Art. 10c Indennizzo nel rimanente traffico
Art. 10d Forfait en cas de communication tardive d’une fermeture
Art. 10d Importo forfettario in caso di annuncio non tempestivo di una chiusura
Art. 11 Abrogation du droit en vigueur
Art. 11 Diritto previgente: abrogazione
Art. 12 Disposition transitoire de la modification du 21 septembre 2016
Art. 12 Disposizione transitoria concernente la modifica del 21 settembre 2016
Art. 12a Disposition transitoire de la modification du 14 novembre 2019
Art. 12a Disposizione transitoria concernente la modifica del 14 novembre 2019
Art. 12b Disposition transitoire de la modification du 15 décembre 2022
Art. 12b Disposizione transitoria concernente la modifica del 15 dicembre 2022
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.