Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

816.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulla cartella informatizzata del paziente (LCIP)

Inverser les langues

816.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur le dossier électronique du patient (LDEP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Consenso
Art. 3 Consentement
Art. 4 Caratteristica d’identificazione del paziente
Art. 4 Caractéristique d’identification du patient
Art. 5 Identificazione dei pazienti
Art. 5 Identification des patients
Art. 6 Altre utilizzazioni del numero d’identificazione del paziente
Art. 6 Autres utilisations du numéro d’identification du patient
Art. 7 Identità elettronica
Art. 7 Identité électronique
Art. 8 Possibilità d’accesso per i pazienti
Art. 8 Possibilités d’accès pour les patients
Art. 9 Diritti d’accesso per i professionisti della salute
Art. 9 Droits d’accès pour les professionnels de la santé
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Obbligo di certificazione
Art. 11 Obligation de certification
Art. 12 Condizioni di certificazione
Art. 12 Critères de certification
Art. 13 Procedura di certificazione
Art. 13 Procédure de certification
Art. 14 Componenti tecniche
Art. 14 Composants techniques
Art. 15 Informazione
Art. 15 Information
Art. 16 Coordinamento
Art. 16 Coordination
Art. 17 Trattati internazionali
Art. 17 Accords internationaux
Art. 18 Valutazione
Art. 18 Évaluation
Art. 19 Delega di compiti
Art. 19 Transfert de tâches
Art. 2023
Art. 2023
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Modifica di un altro atto normativo
Art. 25 Modification d’un autre acte
Art. 26 Disposizione transitoria
Art. 26 Disposition transitoire
Art. 27 Referendum, entrata in vigore e durata di validità
Art. 27 Référendum, entrée en vigueur et durée de validité
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.