Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

362.0 Ordinanza dell' 8 marzo 2013 sulla parte nazionale del Sistema d'informazione di Schengen (N-SIS) e sull'ufficio SIRENE (Ordinanza N-SIS)

Inverser les langues

362.0 Verordnung vom 8. März 2013 über den nationalen Teil des Schengener Informationssystems (N-SIS) und das SIRENE-Büro (N-SIS-Verordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Responsabilità del sistema N-SIS
Art. 3 Systemverantwortung für das N-SIS
Art. 4 Architettura del sistema
Art. 4 Systemarchitektur
Art. 5 Sistema di gestione delle pratiche e degli atti
Art. 5 Geschäfts- und Aktenverwaltungssystem
Art. 6 Autorità con diritto di comunicare
Art. 6 Zur Meldung berechtigte Behörden
Art. 7 Autorità con diritto di accesso
Art. 7 Zugriffsberechtigte Behörden
Art. 7a Conclusione di trattati internazionali concernenti il Sistema d’informazione di Schengen
Art. 7a Abschluss völkerrechtlicher Verträge im Zusammenhang mit dem Schengener Informationssystem
Art. 7b Conclusione di trattati internazionali concernenti l’interoperabilità tra sistemi d’informazione della cooperazione Schengen/Dublino
Art. 7b Abschluss völkerrechtlicher Verträge im Zusammenhang mit der Interoperabilität zwischen den Informationssystemen der Zusammenarbeit von Schengen/Dublin
Art. 7c Conclusione di trattati internazionali concernenti il sistema relativo ai documenti falsi e autentici online (FADO)
Art. 7c Abschluss völkerrechtlicher Verträge im Zusammenhang mit dem System über gefälschte und echte Dokumente online (FADO)
Art. 8 Organizzazione
Art. 8 Organisation
Art. 9 Compiti
Art. 9 Aufgaben
Art. 9a Consultazione dei sistemi d’informazione da parte dell’ufficio SIRENE
Art. 9a Abfrage der Informationssysteme durch das SIRENE-Büro
Art. 9b Proporzionalità
Art. 9b Verhältnismässigkeit
Art. 9c Compatibilità delle segnalazioni
Art. 9c Vereinbarkeit von Ausschreibungen
Art. 10 Condizione per la diffusione dei dati
Art. 10 Voraussetzung für die Datenfreigabe
Art. 11 Dati
Art. 11 Daten
Art. 11a Dati supplementari concernenti determinate segnalazioni di persone
Art. 11a Zusätzliche Daten bei bestimmten Personenausschreibungen
Art. 11b Trattamento di profili del DNA, dati o tracce dattiloscopici, fotografie e immagini del viso
Art. 11b Umgang mit DNA-Profilen, daktyloskopischen Daten und Spuren, Lichtbildern und Gesichtsbildern
Art. 12 Segnalazioni di persone tramite altri canali di ricerca
Art. 12 Personenausschreibungen über andere Fahndungskanäle
Art. 13 Indicatore di validità
Art. 13 Kennzeichnung
Art. 14 Connessioni tra segnalazioni
Art. 14 Verknüpfungen zwischen Ausschreibungen
Art. 14a Integrazione della segnalazione di una persona con un oggetto
Art. 14a Ergänzung einer Personenausschreibung mit einer Sache
Art. 14b Connessione di segnalazioni ai fini di una sorveglianza discreta, di un controllo d’indagine o di un controllo mirato
Art. 14b Verknüpfung von Ausschreibungen bei der verdeckten Registrierung, Ermittlungsanfrage oder gezielten Kontrolle
Art. 15 Scambio di informazioni supplementari
Art. 15 Austausch von Zusatzinformationen
Art. 15a Ruolo della SEM
Art. 15a Rolle des SEM
Art. 16 Segnalazioni di persone
Art. 16 Personenausschreibungen
Art. 17 Segnalazioni di oggetti
Art. 17 Sachausschreibungen
Art. 18 Procedura in caso di riscontro positivo in Svizzera
Art. 18 Verfahren bei einem Treffer in der Schweiz
Art. 19 Procedura in caso di riscontro positivo all’estero
Art. 19 Verfahren bei einem Treffer im Ausland
Art. 19a Condizione
Art. 19a Voraussetzung
Art. 19b Procedura di segnalazione
Art. 19b Ausschreibungsverfahren
Art. 19c Misure
Art. 19c Massnahmen
Art. 19d Compiti delle autorità competenti per la segnalazione
Art. 19d Aufgaben der für die Ausschreibung zuständigen Behörden
Art. 20 Condizione
Art. 20 Voraussetzung
Art. 21 Procedura di segnalazione
Art. 21 Ausschreibungsverfahren
Art. 22 Misure
Art. 22 Massnahmen
Art. 22a Compiti delle autorità competenti per l’esecuzione delle segnalazioni
Art. 22a Aufgaben der für den Vollzug der Ausschreibungen zuständigen Behörden
Art. 23 Condizioni
Art. 23 Voraussetzungen
Art. 24 Procedura di segnalazione
Art. 24 Ausschreibungsverfahren
Art. 25 Procedura urgente
Art. 25 Dringlichkeitsverfahren
Art. 25a Occultamento della segnalazione
Art. 25a Verbergen der Ausschreibung
Art. 26 Informazioni supplementari
Art. 26 Zusatzinformationen
Art. 27 Conversione di segnalazioni contrassegnate
Art. 27 Umwandlung von gekennzeichneten Ausschreibungen
Art. 28 Persone scomparse e persone bisognose di protezione
Art. 28
Art. 29 Condizioni
Art. 29 Voraussetzungen
Art. 30 Misure
Art. 30 Massnahmen
Art. 31 Condizioni
Art. 31 Voraussetzungen
Art. 32 Misura
Art. 32 Massnahme
Art. 33 Condizioni
Art. 33 Voraussetzungen
Art. 34 Misure
Art. 34 Massnahmen
Art. 34a Condizioni
Art. 34a Voraussetzungen
Art. 34b Misure
Art. 34b Massnahmen
Art. 35 Condizioni
Art. 35 Voraussetzungen
Art. 36 Misure
Art. 36 Massnahmen
Art. 37 Principio del trattamento
Art. 37 Bearbeitungsgrundsatz
Art. 38 Trattamento per altri scopi
Art. 38 Bearbeitung zu anderen Zwecken
Art. 39 Qualità dei dati
Art. 39 Qualität der Daten
Art. 40 Distinzione tra persone con caratteristiche simili
Art. 40 Unterscheidung von Personen mit ähnlichen Merkmalen
Art. 41 Segnalazioni multiple
Art. 41 Mehrfachausschreibungen
Art. 42 Procedura nei casi di usurpazione di identità
Art. 42 Vorgehen bei Fällen des Missbrauchs der Identität einer Person
Art. 43 Durata, cancellazione e proroga delle segnalazioni di persone
Art. 43 Dauer, Löschung und Verlängerung der Personenausschreibungen
Art. 44 Durata, cancellazione e proroga delle segnalazioni di oggetti, delle integrazioni e dei collegamenti di segnalazioni
Art. 44 Dauer, Löschung und Verlängerung der Sachausschreibungen sowie der Ergänzungen und Verknüpfungen von Ausschreibungen
Art. 45 Durata di conservazione delle informazioni supplementari
Art. 45 Aufbewahrungsdauer von Zusatzinformationen
Art. 46 Rifiuto di comunicare i dati a Stati terzi e a organizzazioni internazionali
Art. 46 Ausschluss der Bekanntgabe von Daten an Drittstaaten und internationale Organisationen
Art. 46a Comunicazione di dati a Stati terzi ai fini del rimpatrio
Art. 46a Bekanntgabe von Daten an Drittstaaten zum Zweck der Rückkehr
Art. 47 Scambio di dati con Europol ed Eurojust
Art. 47 Datenaustausch mit Europol und Eurojust
Art. 48 Archiviazione
Art. 48 Archivierung
Art. 49 Statistica
Art. 49 Statistik
Art. 50 Esercizio del diritto di informazione, di rettifica o di cancellazione
Art. 50 Geltendmachung des Auskunfts-, Berichtigungs- oder Löschungsrechts
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Risarcimento dei danni
Art. 51a Bericht an den Europäischen Datenschutzausschuss
Art. 53 Sicurezza dei dati
Art. 52 Schadenersatz
Art. 53a Verbalizzazione
Art. 53 Datensicherheit
Art. 54 Consulenza in materia di protezione dei dati
Art. 53a Protokollierung
Art. 55
Art. 54 Datenschutzberatung
Art. 56 Modifica degli allegati
Art. 55
Art. 57 Diritto previgente: abrogazione
Art. 56 Änderung der Anhänge
Art. 58 Entrata in vigore
Art. 57 Aufhebung bisherigen Rechts
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.