Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

442.132.3 Ordonnance du 27 octobre 2011 du Conseil de fondation sur le personnel de la fondation Pro Helvetia (Ordonnance sur le personnel de Pro Helvetia)

Inverser les langues

442.132.3 Ordinanza del 27 ottobre 2011 del Consiglio di fondazione sul personale della Fondazione Pro Helvetia (Ordinanza sul personale di Pro Helvetia)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Champ d’application et droit applicable
Art. 2 Campo d’applicazione e diritto applicabile
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Principes
Art. 4 Principi
Art. 5 Évaluation des fonctions
Art. 5 Valutazione delle funzioni
Art. 5a Dépassement du montant maximal de la classe de salaire comme mesure de recrutement et de fidélisation du personnel
Art. 5a Superamento dell’importo massimo della classe di stipendio come misura per reclutare e fidelizzare il personale
Art. 5b Évolution des salaires
Art. 5b Evoluzione dello stipendio
Art. 5c Mesures spéciales en cas de prestations insuffisantes
Art. 5c Misure speciali in caso di prestazioni insufficienti
Art. 5d Affectation d’une fonction à une classe de salaire inférieure
Art. 5d Inquadramento di una funzione in una classe inferiore di stipendio
Art. 6 Compensation du renchérissement et évolution de la masse salariale brute
Art. 6 Compensazione del rincaro ed evoluzione della somma lorda degli stipendi
Art. 7 Prime de fonction
Art. 7 Indennità di funzione
Art. 8 Allocations familiales et allocations complémentaires
Art. 8 Assegni familiari e prestazioni integrative
Art. 9 Droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 9 Diritto allo stipendio in caso di malattia o infortunio
Art. 10 Réduction du droit au salaire
Art. 10 Riduzione del diritto allo stipendio
Art. 11 Imputation des prestations des assurances sociales sur le salaire
Art. 11 Computo delle prestazioni delle assicurazioni sociali sullo stipendio
Art. 12 Service militaire, protection civile et service civil
Art. 12 Servizio militare, servizio di protezione civile e servizio civile
Art. 13 Versement du salaire en cas de décès
Art. 13 Godimento ulteriore dello stipendio in caso di decesso
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Auxiliaires et stagiaires
Art. 15 Ausiliari e praticanti
Art. 16 Directeur
Art. 16 Direttore
Art. 16a Prévention des conflits d’intérêts en cas de changement de poste
Art. 16a Prevenzione dei conflitti d’interesse in caso di cambiamento d’impiego
Art. 17 Assurance
Art. 17 Assicurazione
Art. 17a Rente transitoire: principe
Art. 17a Rendita transitoria: principio
Art. 17b Rente transitoire en cas de restructuration
Art. 17b Rendita transitoria in caso di ristrutturazione
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Entrata in vigore dell’ordinanza
Art. 19 Entrée en vigueur de la modification du 22 mai 2020
Art. 19 Entrata in vigore della modifica del 22 maggio 2020
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.