Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.404.1 Ordonnance du 3 novembre 2021 relative à Identitas SA et à la banque de données sur le trafic des animaux (OId-BDTA)

Inverser les langues

916.404.1 Ordinanza del 3 novembre 2021 concernente Identitas AG e la banca dati sul traffico di animali (OIBDTA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Tâches
Art. 3 Compiti
Art. 4 Matériel informatique, logiciel, fichiers
Art. 4 Hardware, software, raccolte di dati
Art. 5 Acquisitions
Art. 5 Appalti pubblici
Art. 6 Convention de prestations
Art. 6 Accordo di prestazione
Art. 7 Prestations commerciales
Art. 7 Prestazioni commerciali
Art. 8 Mesures en cas de soupçon d’infraction
Art. 8 Notifica in caso di sospetto di infrazione
Art. 9 Surveillance
Art. 9 Vigilanza
Art. 10 Données
Art. 10 Dati
Art. 11 Historique et informations détaillées
Art. 11 Storia dell’animale e informazioni dettagliate
Art. 12 Données tirées d’autres systèmes d’information
Art. 12 Dati da altri sistemi d’informazione
Art. 13 Données relatives aux personnes et aux unités d’élevage
Art. 13 Dati concernenti detentori di animali e aziende detentrici di animali
Art. 14 Enregistrement dans le système IAM
Art. 14 Registrazione nel sistema IAM
Art. 15 Attribution du numéro BDTA et du numéro d’identification
Art. 15 Assegnazione del numero BDTA e del numero d’identificazione
Art. 16 Données relatives aux bovins, aux buffles et aux bisons
Art. 16 Dati concernenti gli animali della specie bovina, i bufali e i bisonti
Art. 17 Données relatives aux ovins et aux caprins
Art. 17 Dati concernenti gli animali delle specie ovina e caprina
Art. 18 Données relatives aux porcins
Art. 18 Dati concernenti gli animali della specie suina
Art. 19 Données relatives aux équidés
Art. 19 Dati concernenti gli equidi
Art. 20 Procuration pour la modification de données d’équidés
Art. 20 Autorizzazione a modificare i dati concernenti gli equidi
Art. 21 Données relatives aux volailles domestiques
Art. 21 Dati concernenti il pollame da cortile
Art. 22 Forme de la transmission des données
Art. 22 Forma della trasmissione dei dati
Art. 23 Transmission de données par des tiers mandatés
Art. 23 Trasmissione di dati da parte di terzi incaricati
Art. 24 Vérification des données
Art. 24 Verifica dei dati
Art. 25 Rectification des données
Art. 25 Rettifica dei dati
Art. 26 Mise à jour du statut de l’historique de l’animal pour les animaux à onglons
Art. 26 Aggiornamento dello stato della storia dell’animale per gli animali a unghia fessa
Art. 27 Attribution de l’UELN, confirmation d’enregistrement et transmission des données dans le domaine des équidés
Art. 27 Assegnazione dell’UELN, attestato di registrazione e trasmissione dei dati nel settore degli equidi
Art. 28 Établissement des passeports et des passeports de base pour équidés, livraison de l’autocollant pour équidés
Art. 28 Rilascio dei passaporti per animali nonché dei passaporti di base per equidi, trasmissione dell’autoadesivo per equidi
Art. 29 Garantie du dépôt des demandes
Art. 29 Garanzia della possibilità di presentare domande
Art. 30 Transmission des données pour l’attribution du contingent
Art. 30 Accertamento dei dati per l’attribuzione di quote del contingente
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Autorisation générale
Art. 33 Diritto generale
Art. 34 Services administratifs ainsi qu’entreprises, organisations et organes de contrôle mandatés
Art. 34 Servizi ufficiali nonché aziende, organizzazioni e organi di controllo coinvolti
Art. 35 Organisations d’élevage, de producteurs, de production sous label et services sanitaires
Art. 35 Organizzazioni di allevamento, di produttori e di produzione con label nonché servizi di sanità animale
Art. 36 Détenteurs d’animaux
Art. 36 Detentori di animali
Art. 37 Propriétaires d’équidés
Art. 37 Proprietari di equidi
Art. 38 Mandataire
Art. 38 Terzi incaricati
Art. 39 Tiers
Art. 39 Terzi
Art. 40 Interfaces avec d’autres systèmes
Art. 40 Interfacce con altri sistemi
Art. 41 But et contenu du calculateur UGB
Art. 41 Scopo e contenuto del calcolatore di UBG
Art. 42 Données issues d’autres système d’information
Art. 42 Dati di altri sistemi d’informazione
Art. 43 Calcul des valeurs UGB pour les bovins, buffles, bisons et équidés
Art. 43 Calcolo dei valori UBG per animali della specie bovina, bufali, bisonti ed equidi
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Établissement de la liste UGB pour les bovins, buffles d’Asie, bisons et équidés
Art. 45 Allestimento dell’elenco di UBG per animali della specie bovina, bufali, bisonti ed equidi
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Mise à disposition d’un instrument de calcul pour les bovins, les buffles d’Asie, les bisons et les équidés
Art. 47 Messa a disposizione di uno strumento di calcolo per animali della specie bovina, bufali, bisonti ed equidi
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Droits d’accès et interfaces avec d’autres systèmes
Art. 49 Diritti di accesso e interfacce con altri sistemi
Art. 50 But et contenu d’e-Transit
Art. 50 Scopo e contenuto di eTransit
Art. 51 Attribution du numéro d’identification
Art. 51 Assegnazione del numero d’identificazione
Art. 52 Données provenant d’autres systèmes d’information
Art. 52 Dati provenienti da altri sistemi d’informazione
Art. 53 Utilisation d’e-Transit
Art. 53 Utilizzo di eTransit
Art. 54 Droits d’accès
Art. 54 Diritti di accesso
Art. 55 Interfaces avec d’autres systèmes
Art. 55 Interfacce con altri sistemi
Art. 56 Soutien
Art. 56 Supporto
Art. 57 Livraison des marques auriculaires
Art. 57 Fornitura di marche auricolari
Art. 58 Versement des contributions aux frais d’élimination des sous-produits animaux
Art. 58 Versamento dei contributi di eliminazione
Art. 59 Taxe à l’abattage
Art. 59 Tassa di macellazione
Art. 60 Conservation et archivage des données
Art. 60 Conservazione e archiviazione dei dati
Art. 61 Financement par l’OFAG et l’OSAV
Art. 61 Finanziamento da parte dell’UFAG e dell’USAV
Art. 62 Émoluments
Art. 62 Emolumenti
Art. 63 Facturation et décision fixant le montant des émoluments
Art. 63 Fatturazione e decisione sugli emolumenti
Art. 64 Comptes par secteurs
Art. 64 Conto settoriale
Art. 65 Réserves issues du bénéfice
Art. 65 Riserve di utili
Art. 66 Exécution
Art. 66 Esecuzione
Art. 67 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 67 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 68 Disposition transitoire
Art. 68 Disposizione transitoria
Art. 69 Entrée en vigueur
Art. 69 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.