Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.404.1 Ordonnance du 3 novembre 2021 relative à Identitas SA et à la banque de données sur le trafic des animaux (OId-BDTA)

Inverser les langues

916.404.1 Verordnung vom 3. November 2021 über die Identitas AG und die Tierverkehrsdatenbank (IdTVD-V)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Tâches
Art. 3 Aufgaben
Art. 4 Matériel informatique, logiciel, fichiers
Art. 4 Hardware, Software, Datensammlungen
Art. 5 Acquisitions
Art. 5 Beschaffungen
Art. 6 Convention de prestations
Art. 6 Leistungsvereinbarung
Art. 7 Prestations commerciales
Art. 7 Gewerbliche Leistungen
Art. 8 Mesures en cas de soupçon d’infraction
Art. 8 Meldung bei Verdacht auf Widerhandlungen
Art. 9 Surveillance
Art. 9 Aufsicht
Art. 10 Données
Art. 10 Daten
Art. 11 Historique et informations détaillées
Art. 11 Tiergeschichte und Tierdetail
Art. 12 Données tirées d’autres systèmes d’information
Art. 12 Daten aus anderen Informationssystemen
Art. 13 Données relatives aux personnes et aux unités d’élevage
Art. 13 Daten zu Tierhalterinnen und Tierhaltern sowie Tierhaltungen
Art. 14 Enregistrement dans le système IAM
Art. 14 Registrierung im IAM-System
Art. 15 Attribution du numéro BDTA et du numéro d’identification
Art. 15 Zuteilung der TVD-Nummer und der Identifikationsnummer
Art. 16 Données relatives aux bovins, aux buffles et aux bisons
Art. 16 Daten zu Tieren der Rindergattung, Büffeln und Bisons
Art. 17 Données relatives aux ovins et aux caprins
Art. 17 Daten zu Tieren der Schaf- und der Ziegengattung
Art. 18 Données relatives aux porcins
Art. 18 Daten zu Tieren der Schweinegattung
Art. 19 Données relatives aux équidés
Art. 19 Daten zu Equiden
Art. 20 Procuration pour la modification de données d’équidés
Art. 20 Ermächtigung zur Änderung von Daten zu Equiden
Art. 21 Données relatives aux volailles domestiques
Art. 21 Daten zu Hausgeflügel
Art. 22 Forme de la transmission des données
Art. 22 Form der Datenübermittlung
Art. 23 Transmission de données par des tiers mandatés
Art. 23 Datenübermittlung durch beauftragte Dritte
Art. 24 Vérification des données
Art. 24 Prüfung der Daten
Art. 25 Rectification des données
Art. 25 Berichtigung von Daten
Art. 26 Mise à jour du statut de l’historique de l’animal pour les animaux à onglons
Art. 26 Aktualisierung des Tiergeschichtenstatus bei Klauentieren
Art. 27 Attribution de l’UELN, confirmation d’enregistrement et transmission des données dans le domaine des équidés
Art. 27 Zuteilung der UELN, Aufnahmebestätigung und Datenübermittlung im Bereich Equiden
Art. 28 Établissement des passeports et des passeports de base pour équidés, livraison de l’autocollant pour équidés
Art. 28 Ausstellung von Tierpässen sowie von Grundpässen für Equiden, Zustellung des Equiden-Klebers
Art. 29 Garantie du dépôt des demandes
Art. 29 Sicherstellung der Gesuchseinreichung
Art. 30 Transmission des données pour l’attribution du contingent
Art. 30 Ermittlung der Daten für die Kontingentszuteilung
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Autorisation générale
Art. 33 Allgemeine Berechtigung
Art. 34 Services administratifs ainsi qu’entreprises, organisations et organes de contrôle mandatés
Art. 34 Amtsstellen sowie beigezogene Firmen, Organisationen und Kontrollorgane
Art. 35 Organisations d’élevage, de producteurs, de production sous label et services sanitaires
Art. 35 Zucht-, Produzenten- und Labelorganisationen sowie Tiergesundheitsdienste
Art. 36 Détenteurs d’animaux
Art. 36 Tierhalterinnen und Tierhalter
Art. 37 Propriétaires d’équidés
Art. 37 Eigentümerinnen und Eigentümer von Equiden
Art. 38 Mandataire
Art. 38 Beauftragte
Art. 39 Tiers
Art. 39 Dritte
Art. 40 Interfaces avec d’autres systèmes
Art. 40 Schnittstellen zu anderen Systemen
Art. 41 But et contenu du calculateur UGB
Art. 41 Zweck und Inhalt des GVE-Rechners
Art. 42 Données issues d’autres système d’information
Art. 42 Daten aus anderen Informationssystemen
Art. 43 Calcul des valeurs UGB pour les bovins, buffles, bisons et équidés
Art. 43 Berechnung der GVE-Werte für Tiere der Rindergattung, Wasserbüffel, Bisons und Equiden
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Établissement de la liste UGB pour les bovins, buffles d’Asie, bisons et équidés
Art. 45 Erstellen des GVE-Verzeichnisses für Tiere der Rindergattung, Wasserbüffel, Bisons und Equiden
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Mise à disposition d’un instrument de calcul pour les bovins, les buffles d’Asie, les bisons et les équidés
Art. 47 Bereitstellen eines Berechnungsintruments für Tiere der Rindergattung, Wasserbüffel, Bisons und Equiden
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Droits d’accès et interfaces avec d’autres systèmes
Art. 49 Zugriffsrechte sowie Schnittstellen zu anderen Systemen
Art. 50 But et contenu d’e-Transit
Art. 50 Zweck und Inhalt des E-Transit
Art. 51 Attribution du numéro d’identification
Art. 51 Zuteilung der Identifikationsnummer
Art. 52 Données provenant d’autres systèmes d’information
Art. 52 Daten aus anderen Informationssystemen
Art. 53 Utilisation d’e-Transit
Art. 53 Benutzung von E-Transit
Art. 54 Droits d’accès
Art. 54 Zugriffsrechte
Art. 55 Interfaces avec d’autres systèmes
Art. 55 Schnittstellen zu anderen Systemen
Art. 56 Soutien
Art. 56 Support
Art. 57 Livraison des marques auriculaires
Art. 57 Lieferung von Ohrmarken
Art. 58 Versement des contributions aux frais d’élimination des sous-produits animaux
Art. 58 Auszahlung der Entsorgungsbeiträge
Art. 59 Taxe à l’abattage
Art. 59 Schlachtabgabe
Art. 60 Conservation et archivage des données
Art. 60 Aufbewahrung und Archivierung der Daten
Art. 61 Financement par l’OFAG et l’OSAV
Art. 61 Finanzierung durch das BLW und das BLV
Art. 62 Émoluments
Art. 62 Gebühren
Art. 63 Facturation et décision fixant le montant des émoluments
Art. 63 Rechnungsstellung und Gebührenverfügung
Art. 64 Comptes par secteurs
Art. 64 Spartenrechnung
Art. 65 Réserves issues du bénéfice
Art. 65 Gewinnreserven
Art. 66 Exécution
Art. 66 Vollzug
Art. 67 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 67 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 68 Disposition transitoire
Art. 68 Übergangsbestimmung
Art. 69 Entrée en vigueur
Art. 69 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.