Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.404.1 Verordnung vom 3. November 2021 über die Identitas AG und die Tierverkehrsdatenbank (IdTVD-V)

Inverser les langues

916.404.1 Ordonnance du 3 novembre 2021 relative à Identitas SA et à la banque de données sur le trafic des animaux (OId-BDTA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Aufgaben
Art. 3 Tâches
Art. 4 Hardware, Software, Datensammlungen
Art. 4 Matériel informatique, logiciel, fichiers
Art. 5 Beschaffungen
Art. 5 Acquisitions
Art. 6 Leistungsvereinbarung
Art. 6 Convention de prestations
Art. 7 Gewerbliche Leistungen
Art. 7 Prestations commerciales
Art. 8 Meldung bei Verdacht auf Widerhandlungen
Art. 8 Mesures en cas de soupçon d’infraction
Art. 9 Aufsicht
Art. 9 Surveillance
Art. 10 Daten
Art. 10 Données
Art. 11 Tiergeschichte und Tierdetail
Art. 11 Historique et informations détaillées
Art. 12 Daten aus anderen Informationssystemen
Art. 12 Données tirées d’autres systèmes d’information
Art. 13 Daten zu Tierhalterinnen und Tierhaltern sowie Tierhaltungen
Art. 13 Données relatives aux personnes et aux unités d’élevage
Art. 14 Registrierung im IAM-System
Art. 14 Enregistrement dans le système IAM
Art. 15 Zuteilung der TVD-Nummer und der Identifikationsnummer
Art. 15 Attribution du numéro BDTA et du numéro d’identification
Art. 16 Daten zu Tieren der Rindergattung, Büffeln und Bisons
Art. 16 Données relatives aux bovins, aux buffles et aux bisons
Art. 17 Daten zu Tieren der Schaf- und der Ziegengattung
Art. 17 Données relatives aux ovins et aux caprins
Art. 18 Daten zu Tieren der Schweinegattung
Art. 18 Données relatives aux porcins
Art. 19 Daten zu Equiden
Art. 19 Données relatives aux équidés
Art. 20 Ermächtigung zur Änderung von Daten zu Equiden
Art. 20 Procuration pour la modification de données d’équidés
Art. 21 Daten zu Hausgeflügel
Art. 21 Données relatives aux volailles domestiques
Art. 22 Form der Datenübermittlung
Art. 22 Forme de la transmission des données
Art. 23 Datenübermittlung durch beauftragte Dritte
Art. 23 Transmission de données par des tiers mandatés
Art. 24 Prüfung der Daten
Art. 24 Vérification des données
Art. 25 Berichtigung von Daten
Art. 25 Rectification des données
Art. 26 Aktualisierung des Tiergeschichtenstatus bei Klauentieren
Art. 26 Mise à jour du statut de l’historique de l’animal pour les animaux à onglons
Art. 27 Zuteilung der UELN, Aufnahmebestätigung und Datenübermittlung im Bereich Equiden
Art. 27 Attribution de l’UELN, confirmation d’enregistrement et transmission des données dans le domaine des équidés
Art. 28 Ausstellung von Tierpässen sowie von Grundpässen für Equiden, Zustellung des Equiden-Klebers
Art. 28 Établissement des passeports et des passeports de base pour équidés, livraison de l’autocollant pour équidés
Art. 29 Sicherstellung der Gesuchseinreichung
Art. 29 Garantie du dépôt des demandes
Art. 30 Ermittlung der Daten für die Kontingentszuteilung
Art. 30 Transmission des données pour l’attribution du contingent
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Allgemeine Berechtigung
Art. 33 Autorisation générale
Art. 34 Amtsstellen sowie beigezogene Firmen, Organisationen und Kontrollorgane
Art. 34 Services administratifs ainsi qu’entreprises, organisations et organes de contrôle mandatés
Art. 35 Zucht-, Produzenten- und Labelorganisationen sowie Tiergesundheitsdienste
Art. 35 Organisations d’élevage, de producteurs, de production sous label et services sanitaires
Art. 36 Tierhalterinnen und Tierhalter
Art. 36 Détenteurs d’animaux
Art. 37 Eigentümerinnen und Eigentümer von Equiden
Art. 37 Propriétaires d’équidés
Art. 38 Beauftragte
Art. 38 Mandataire
Art. 39 Dritte
Art. 39 Tiers
Art. 40 Schnittstellen zu anderen Systemen
Art. 40 Interfaces avec d’autres systèmes
Art. 41 Zweck und Inhalt des GVE-Rechners
Art. 41 But et contenu du calculateur UGB
Art. 42 Daten aus anderen Informationssystemen
Art. 42 Données issues d’autres système d’information
Art. 43 Berechnung der GVE-Werte für Tiere der Rindergattung, Wasserbüffel, Bisons und Equiden
Art. 43 Calcul des valeurs UGB pour les bovins, buffles, bisons et équidés
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Erstellen des GVE-Verzeichnisses für Tiere der Rindergattung, Wasserbüffel, Bisons und Equiden
Art. 45 Établissement de la liste UGB pour les bovins, buffles d’Asie, bisons et équidés
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Bereitstellen eines Berechnungsintruments für Tiere der Rindergattung, Wasserbüffel, Bisons und Equiden
Art. 47 Mise à disposition d’un instrument de calcul pour les bovins, les buffles d’Asie, les bisons et les équidés
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Zugriffsrechte sowie Schnittstellen zu anderen Systemen
Art. 49 Droits d’accès et interfaces avec d’autres systèmes
Art. 50 Zweck und Inhalt des E-Transit
Art. 50 But et contenu d’e-Transit
Art. 51 Zuteilung der Identifikationsnummer
Art. 51 Attribution du numéro d’identification
Art. 52 Daten aus anderen Informationssystemen
Art. 52 Données provenant d’autres systèmes d’information
Art. 53 Benutzung von E-Transit
Art. 53 Utilisation d’e-Transit
Art. 54 Zugriffsrechte
Art. 54 Droits d’accès
Art. 55 Schnittstellen zu anderen Systemen
Art. 55 Interfaces avec d’autres systèmes
Art. 56 Support
Art. 56 Soutien
Art. 57 Lieferung von Ohrmarken
Art. 57 Livraison des marques auriculaires
Art. 58 Auszahlung der Entsorgungsbeiträge
Art. 58 Versement des contributions aux frais d’élimination des sous-produits animaux
Art. 59 Schlachtabgabe
Art. 59 Taxe à l’abattage
Art. 60 Aufbewahrung und Archivierung der Daten
Art. 60 Conservation et archivage des données
Art. 61 Finanzierung durch das BLW und das BLV
Art. 61 Financement par l’OFAG et l’OSAV
Art. 62 Gebühren
Art. 62 Émoluments
Art. 63 Rechnungsstellung und Gebührenverfügung
Art. 63 Facturation et décision fixant le montant des émoluments
Art. 64 Spartenrechnung
Art. 64 Comptes par secteurs
Art. 65 Gewinnreserven
Art. 65 Réserves issues du bénéfice
Art. 66 Vollzug
Art. 66 Exécution
Art. 67 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 67 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 68 Übergangsbestimmung
Art. 68 Disposition transitoire
Art. 69 Inkrafttreten
Art. 69 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.