Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.711 Ordonnance du 24 août 2011 concernant la redevance pour l'utilisation des routes nationales (Ordonnance sur la vignette autoroutière, OVA)

Inverser les langues

741.711 Ordinanza del 24 agosto 2011 concernente la tassa per l'utilizzazione delle strade nazionali (Ordinanza sul contrassegno stradale, OUSN)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Acquisition de la vignette
Art. 2 Acquisto del contrassegno
Art. 3 Apposition de la vignette
Art. 3 Apposizione del contrassegno
Art. 4 Bris de glace
Art. 4 Rottura del parabrezza
Art. 5 Décompte
Art. 5 Conteggio
Art. 6 Contrôles
Art. 6 Controlli
Art. 7 Contraventions
Art. 7 Contravvenzioni
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Exécution
Art. 9 Esecuzione
Art. 10 Abrogation du droit en vigueur
Art. 10 Diritto previgente: abrogazione
Art. 11 Modification du droit en vigueur
Art. 11 Modifica del diritto vigente
Art. 12 Disposition transitoire
Art. 12 Disposizione transitoria
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.