Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale
Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale

651.1 Loi fédérale du 28 septembre 2012 sur l'assistance administrative internationale en matière fiscale (Loi sur l'assistance administrative fiscale, LAAF)

Inverser les langues

651.1 Legge federale del 28 settembre 2012 sull'assistenza amministrativa internazionale in materia fiscale (Legge sull'assistenza amministrativa fiscale, LAAF)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Compétence
Art. 2 Competenza
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Principes
Art. 4 Principi
Art. 4a Procédures électroniques
Art. 4a Procedure elettroniche
Art. 5 Droit de procédure applicable
Art. 5 Diritto procedurale applicabile
Art. 5a Accords sur la protection des données
Art. 5a Accordi sulla protezione dei dati
Art. 6 Demandes
Art. 6 Domande
Art. 7 Non-entrée en matière
Art. 7 Non entrata nel merito
Art. 8 Principes
Art. 8 Principi
Art. 9 Obtention de renseignements auprès de la personne concernée
Art. 9 Ottenimento di informazioni dalla persona interessata
Art. 10 Obtention de renseignements auprès du détenteur
Art. 10 Ottenimento di informazioni dal detentore delle informazioni
Art. 11 Obtention de renseignements en possession d’administrations fiscales cantonales
Art. 11 Ottenimento di informazioni detenute dalle amministrazioni cantonali delle contribuzioni
Art. 12 Obtention de renseignements en possession d’autres autorités suisses
Art. 12 Ottenimento di informazioni detenute da altre autorità svizzere
Art. 13 Mesures de contrainte
Art. 13 Provvedimenti coercitivi
Art. 14 Information des personnes habilitées à recourir
Art. 14 Informazione delle persone legittimate a ricorrere
Art. 14a Information en cas de demandes groupées
Art. 14a Informazione in caso di domande raggruppate
Art. 15 Droit de participation et consultation des pièces
Art. 15 Diritto di partecipazione ed esame degli atti
Art. 16 Procédure simplifiée
Art. 16 Procedura semplificata
Art. 17 Procédure ordinaire
Art. 17 Procedura ordinaria
Art. 18 Frais
Art. 18 Spese
Art. 18a Personnes décédées
Art. 18a Persone defunte
Art. 19 Procédure de recours
Art. 19 Procedura di ricorso
Art. 20 Clôture de la procédure
Art. 20 Chiusura del procedimento
Art. 21 Utilisation des renseignements pour la mise en œuvre du droit fiscal suisse
Art. 21 Impiego delle informazioni per fare osservare il diritto fiscale svizzero
Art. 21a
Art. 21a
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Principes
Art. 22a Principi
Art. 22b Information des personnes habilitées à recourir
Art. 22b Informazione delle persone legittimate a ricorrere
Art. 22c Droit de participation et consultation des pièces des personnes habilitées à recourir
Art. 22c Diritto di partecipazione ed esame degli atti delle persone legittimate a ricorrere
Art. 22d Procédures
Art. 22d Procedure
Art. 22e Renseignements transmis spontanément de l’étranger
Art. 22e Informazioni trasmesse spontaneamente dall’estero
Art. 22f Traitement des données
Art. 22f Trattamento dei dati
Art. 22g Système d’information
Art. 22g Sistema d’informazione
Art. 22h Obligation de garder le secret
Art. 22h Obbligo del segreto
Art. 22i Statistiques
Art. 22i Statistiche
Art. 22ibis bis
Art. 22ibis bis
Art. 22j Infractions à des injonctions officielles
Art. 22j Infrazioni contro decisioni delle autorità
Art. 22k Infractions à l’interdiction d’informer
Art. 22k Violazione del divieto di informazione
Art. 22l Procédure
Art. 22l Procedura
Art. 23 Modification du droit en vigueur
Art. 23 Modifica del diritto vigente
Art. 24 Disposition transitoire
Art. 24 Disposizione transitoria
Art. 24a Dispositions transitoires relatives à la modification du 21 mars 2014
Art. 24a Disposizioni transitorie della modifica del 21 marzo 2014
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.