Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.21 Ordinanza del 17 agosto 2011 sugli organi di sicurezza delle imprese di trasporto pubblico (OOSI)

Inverser les langues

745.21 Ordonnance du 17 août 2011 sur les organes de sécurité des entreprises de transports publics (OOST)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Diritto applicabile
Art. 3 Droit applicable
Art. 4 Mezzi ausiliari e armi consentiti
Art. 4 Moyens auxiliaires et armes admissibles
Art. 5 Deposito di garanzia
Art. 5 Fourniture de sûretés
Art. 6 Costi della polizia dei trasporti
Art. 6 Coûts de la police des transports
Art. 7 Trasferimento di compiti del servizio di sicurezza a un’impresa di sicurezza
Art. 7 Délégation de tâches des services de sécurité à une entreprise de sécurité
Art. 8 Formazione
Art. 8 Formation
Art. 9 Identificabilità
Art. 9 Identification
Art. 10 Convenzione con le autorità di polizia
Art. 10 Convention avec les autorités de police
Art. 11 Informazioni e notifiche all’UFT
Art. 11 Renseignements et déclarations à l’OFT
Art. 12 Disposizione transitoria
Art. 12 Disposition transitoire
Art. 13 Entrata in vigore
Art. 13 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.