Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.21 Ordonnance du 17 août 2011 sur les organes de sécurité des entreprises de transports publics (OOST)

Inverser les langues

745.21 Ordinanza del 17 agosto 2011 sugli organi di sicurezza delle imprese di trasporto pubblico (OOSI)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Droit applicable
Art. 3 Diritto applicabile
Art. 4 Moyens auxiliaires et armes admissibles
Art. 4 Mezzi ausiliari e armi consentiti
Art. 5 Fourniture de sûretés
Art. 5 Deposito di garanzia
Art. 6 Coûts de la police des transports
Art. 6 Costi della polizia dei trasporti
Art. 7 Délégation de tâches des services de sécurité à une entreprise de sécurité
Art. 7 Trasferimento di compiti del servizio di sicurezza a un’impresa di sicurezza
Art. 8 Formation
Art. 8 Formazione
Art. 9 Identification
Art. 9 Identificabilità
Art. 10 Convention avec les autorités de police
Art. 10 Convenzione con le autorità di polizia
Art. 11 Renseignements et déclarations à l’OFT
Art. 11 Informazioni e notifiche all’UFT
Art. 12 Disposition transitoire
Art. 12 Disposizione transitoria
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.