Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.231.149.82 Ordonnance du 30 mars 2011 instituant des mesures à l'encontre de la Libye

Inverser les langues

946.231.149.82 Ordinanza del 30 marzo 2011 che istituisce provvedimenti nei confronti della Libia

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Interdiction de fournir et d’acquérir des biens d’équipement militaires et des biens utilisés à des fins de répression interne
Art. 1 Divieto di fornire e acquisire materiale d’armamento e beni che potrebbero essere utilizzati per repressioni interne
Art. 2 Gel des avoirs et des ressources économiques
Art. 2 Blocco degli averi e delle risorse economiche
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Interdiction d’entrée en Suisse et de transit par la Suisse
Art. 4 Divieto di entrata e di transito
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Interdiction d’honorer certaines créances
Art. 6 Divieto di soddisfare determinati crediti
Art. 7 Contrôle et exécution
Art. 7 Controllo ed esecuzione
Art. 8 Déclaration obligatoire
Art. 8 Dichiarazioni obbligatorie
Art. 9 Dispositions pénales
Art. 9 Disposizioni penali
Art. 9a Reprise automatique des listes des personnes physiques, entreprises et entités visées par les sanctions
Art. 9a Recepimento automatico di liste delle persone fisiche, imprese e organizzazioni soggette alle sanzioni
Art. 9b Publication
Art. 9b Pubblicazione
Art. 10 Abrogation du droit en vigueur
Art. 10 Diritto previgente: abrogazione
Art. 11 Disposition transitoire
Art. 11 Disposizione transitoria
Art. 12 Entrée en vigueur
Art. 12 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.