Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.12 Legge federale del 26 settembre 2014 concernente la vigilanza sull'assicurazione sociale contro le malattie (Legge sulla vigilanza sull'assicurazione malattie, LVAMal)

Inverser les langues

832.12 Loi fédérale du 26 septembre 2014 sur la surveillance de l'assurance-maladie sociale (Loi sur la surveillance de l'assurance-maladie, LSAMal)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Casse malati
Art. 2 Caisses-maladie
Art. 3 Imprese di assicurazione private sottoposte alla LSA
Art. 3 Entreprises d’assurance privées soumises à la LSA
Art. 4 Autorizzazione
Art. 4 Régime de l’autorisation
Art. 5 Condizioni di autorizzazione
Art. 5 Conditions d’autorisation
Art. 6 Delega di compiti
Art. 6 Délégation de tâches
Art. 7 Domanda di autorizzazione
Art. 7 Demande d’autorisation
Art. 8 Modifiche del piano d’esercizio
Art. 8 Modifications du plan d’exploitation
Art. 9 Modifica della struttura giuridica, trasferimento di patrimonio e trasferimento dell’effettivo degli assicurati
Art. 9 Modification de la structure juridique, transfert de patrimoine et transfert de l’effectif des assurés
Art. 10 Partecipazioni
Art. 10 Participations
Art. 11 Riserva di altre leggi
Art. 11 Réserve d’autres actes
Art. 12 Procedura di finanziamento
Art. 12 Système de financement
Art. 13 Accantonamenti tecnici
Art. 13 Provisions techniques
Art. 14 Riserve
Art. 14 Réserves
Art. 15 Patrimonio vincolato dell’assicurazione sociale malattie
Art. 15 Fortune liée de l’assurance-maladie sociale
Art. 16 Approvazione delle tariffe dei premi
Art. 16 Approbation des tarifs de primes
Art. 17 Compensazione dei premi incassati in eccesso
Art. 17 Compensation des primes encaissées en trop
Art. 18 Modalità della restituzione
Art. 18 Modalités du remboursement
Art. 19 Costi amministrativi
Art. 19 Frais d’administration
Art. 20 Garanzia di un’attività irreprensibile
Art. 20 Garantie d’une activité irréprochable
Art. 21 Pubblicazione del sistema retributivo e delle retribuzioni degli organi dirigenti
Art. 21 Publication du système de rémunération et des indemnités des organes dirigeants
Art. 22 Gestione dei rischi
Art. 22 Gestion des risques
Art. 23 Controllo interno
Art. 23 Contrôle interne
Art. 24 Resoconti
Art. 24 Rapports
Art. 25 Ufficio di revisione esterno
Art. 25 Organe de révision externe
Art. 26 Compiti dell’ufficio di revisione esterno
Art. 26 Tâches de l’organe de révision externe
Art. 27 Obbligo di notifica dell’ufficio di revisione esterno
Art. 27 Obligation d’information de l’organe de révision externe
Art. 28 Autorizzazione
Art. 28 Régime de l’autorisation
Art. 29 Condizioni di autorizzazione
Art. 29 Conditions d’autorisation
Art. 30 Domanda di autorizzazione
Art. 30 Demande d’autorisation
Art. 31 Modifiche del piano d’esercizio
Art. 31 Modifications du plan d’exploitation
Art. 32 Quota minima dei rischi assicurativi assunta dagli assicuratori
Art. 32 Participation minimale des assureurs aux risques
Art. 33 Contratti di riassicurazione
Art. 33 Contrats de réassurance
Art. 34 Compiti, poteri e competenze dell’autorità di vigilanza
Art. 34 Tâches, pouvoirs et compétences de l’autorité de surveillance
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Scambio di informazioni e assistenza amministrativa
Art. 36 Échange d’informations et assistance administrative
Art. 37 Pubblicazione delle decisioni
Art. 37 Publication des décisions
Art. 38 Provvedimenti conservativi
Art. 38 Mesures conservatoires
Art. 39 Persona incaricata dall’autorità di vigilanza
Art. 39 Délégué de l’autorité de surveillance
Art. 40 Procedura in caso di trasferimento dell’effettivo degli assicurati
Art. 40 Procédure applicable au transfert de l’effectif des assurés
Art. 41 Dichiarazione di fallimento
Art. 41 Ouverture de la faillite
Art. 42 Mutuo per superare una mancanza di liquidità
Art. 42 Prêt destiné à surmonter une pénurie de liquidités
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Ufficio di revisione esterno
Art. 45 Organe de révision externe
Art. 46 Rapporti
Art. 46 Rapports
Art. 47 Gestione del fondo per i casi d’insolvenza
Art. 47 Gestion d’un fonds d’insolvabilité
Art. 48 Finanziamento del fondo per i casi d’insolvenza
Art. 48 Financement du fonds d’insolvabilité
Art. 49 Ammontare del fondo per i casi d’insolvenza
Art. 49 Montant du fonds d’insolvabilité
Art. 50 Insolvenza
Art. 50 Insolvabilité
Art. 51 Genere e portata dell’assunzione delle prestazioni
Art. 51 Nature et étendue de la prise en charge des prestations
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Delitti
Art. 53 Délits
Art. 54 Contravvenzioni
Art. 54 Contraventions
Art. 55 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 55 Infractions commises dans une entreprise
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Esecuzione
Art. 57 Exécution
Art. 58 Modifica di altri atti normativi
Art. 58 Modification du droit en vigueur
Art. 59 Disposizioni transitorie
Art. 59 Dispositions transitoires
Art. 60 Coordinamento con la modifica del 21 marzo 2014 della LAMal
Art. 60 Coordination avec la modification du 21 mars 2014 de la LAMal
Art. 61 Referendum ed entrata in vigore
Art. 61 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.