Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.621 Patentanwaltsverordnung vom 11. Mai 2011 (PAV)

Inverser les langues

935.621 Ordonnance du 11 mai 2011 sur les conseils en brevets (OCBr)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Prüfungskammer
Art. 3 Chambre d’examen
Art. 4 Prüfungskommission
Art. 4 La commission d’examen
Art. 5 Examinatorinnen und Examinatoren
Art. 5 Examinateurs
Art. 6 Aufsicht
Art. 6 Surveillance
Art. 7 Prüfung der Fachkenntnisse
Art. 7 Connaissances techniques spécifiques examinées
Art. 8 Prüfungsteile
Art. 8 Parties de l’examen
Art. 9 Durchführung der Prüfung
Art. 9 Organisation de l’examen
Art. 10 Zulassung
Art. 10 Admission
Art. 11 Prüfungssprache
Art. 11 Langue de l’examen
Art. 12 Prüfungsteile 1 und 2
Art. 12 Parties 1 et 2 de l’examen
Art. 13 Vorbereitung der Prüfungsinhalte
Art. 13 Préparation des épreuves
Art. 14 Prüfungsteil 3
Art. 14 Partie 3 de l’examen
Art. 15 Prüfungsteil 4
Art. 15 Partie 4 de l’examen
Art. 16 Anwesenheit Dritter bei der Prüfung
Art. 16 Présence de tiers à l’examen
Art. 17 Bestehen der Prüfungsteile 1 und 2 und Wiederholung der Ersatzprüfung
Art. 17 Réussite des parties 1 et 2 de l’examen et répétition de l’examen de remplacement
Art. 18 Bestehen und Wiederholung der Prüfungsteile 3 und 4
Art. 18 Réussite et répétition des parties 3 et 4 de l’examen
Art. 19 Rücktritt
Art. 19 Retrait du candidat
Art. 20 Prüfungsergebnis
Art. 20 Résultat de l’examen
Art. 21 Aufbewahrung der Prüfungsunterlagen
Art. 21 Conservation des dossiers d’examen
Art. 22 Sanktionen
Art. 22 Sanctions
Art. 23 Grundsatz
Art. 23 Principe
Art. 24 Gesuch
Art. 24 Requête
Art. 25 Eignungsprüfung
Art. 25 Examen de qualification
Art. 26 Inhalt und Durchführung der Eignungsprüfung
Art. 26 Contenu et conduite de l’examen de qualification
Art. 27 Ziel und Inhalt
Art. 27 Objectif et contenu
Art. 28 Aufsichtsperson
Art. 28 Personne chargée de l’encadrement
Art. 29 Räumliche Anforderungen
Art. 29 Exigences territoriales
Art. 30 Nachweis der praktischen Tätigkeit
Art. 30 Certificat attestant l’expérience pratique
Art. 31 Antrag auf Eintragung in das Register
Art. 31 Demande d’inscription au registre
Art. 32 Änderung und Löschung von Angaben im Register
Art. 32 Modification et radiation de l’inscription au registre
Art. 33 Wiedereintragung
Art. 33 Demande de réinscription
Art. 34 Aktenheft
Art. 34 Dossier
Art. 35 Elektronische Kommunikation
Art. 35 Communication électronique
Art. 36 Hochschulabschlüsse
Art. 36 Titres du degré tertiaire
Art. 37 Eintragung in das Patentanwaltsregister nach Artikel 19 PAG
Art. 37 Inscription au registre des conseils en brevets conformément à l’art. 19 LCBr
Art. 38 Verwendung der Berufsbezeichnung während der Übergangsfrist
Art. 38 Port du titre professionnel pendant la période transitoire
Art. 39
Art. 39
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.