Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.39 Ordinanza del 30 marzo 2011 concernente le regole d'origine per la concessione di preferenze tariffali ai Paesi in sviluppo (Ordinanza sulle regole d'origine, OROPS)

Inverser les langues

946.39 Verordnung vom 30. März 2011 über die Ursprungsregeln für Zollpräferenzen zugunsten der Entwicklungsländer (Ursprungsregelnverordnung, VUZPE)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Principio
Art. 1 Grundsatz
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Criteri d’origine
Art. 4 Ursprungskriterien
Art. 5 Prodotti interamente ottenuti o fabbricati
Art. 5 Vollständige Gewinnung oder Herstellung
Art. 6 Lavorazione o trasformazione sufficienti
Art. 6 Ausreichende Be- oder Verarbeitung
Art. 7 Lavorazione o trasformazione insufficienti
Art. 7 Nicht ausreichende Be- oder Verarbeitung
Art. 8 Unità da prendere in considerazione
Art. 8 Massgebende Einheit
Art. 9 Accessori, pezzi di ricambio e attrezzi
Art. 9 Zubehör, Ersatzteile und Werkzeuge
Art. 10 Assortimenti di merci
Art. 10 Warenzusammenstellungen
Art. 11 Elementi neutri
Art. 11 Neutrale Elemente
Art. 12 Separazione contabile
Art. 12 Buchmässige Trennung
Art. 13 Concessione del cumulo regionale
Art. 13 Gewährung der regionalen Kumulierung
Art. 14 Cumulo regionale
Art. 14 Regionale Kumulierung
Art. 15 Determinazione del Paese d’origine
Art. 15 Bestimmung des Ursprungslandes
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Principio di territorialità
Art. 17 Territorialitätsprinzip
Art. 18 Reimportazione di merce
Art. 18 Wiedereinfuhr von Waren
Art. 19 Condizioni di trasporto
Art. 19 Beförderungsvoraussetzungen
Art. 20 Esposizioni
Art. 20 Ausstellungen
Art. 21 Modelli di prove dell’origine
Art. 21 Art des Ursprungsnachweises
Art. 22 Rinuncia alla prova dell’origine
Art. 22 Verzicht auf Ursprungsnachweise
Art. 23 Discordanze e vizi di forma
Art. 23 Abweichungen und Formfehler
Art. 24 Domanda e rilascio
Art. 24 Antrag und Ausstellung
Art. 25 Compilazione del modulo
Art. 25 Ausfüllen des Formulars
Art. 26 Procedura in caso di cumulo con prodotti originari della Svizzera, dell’UE, della Norvegia o della Turchia
Art. 26 Vorgehen bei der Kumulierung mit Ursprungserzeugnissen der Schweiz, der EU, Norwegens oder der Türkei
Art. 27 Autenticazione e rilascio del certificato d’origine
Art. 27 Beglaubigung und Aushändigung des Ursprungszeugnisses
Art. 28 Termine per la presentazione
Art. 28 Vorlagefrist
Art. 29 Rilascio a posteriori
Art. 29 Nachträgliche Ausstellung
Art. 30 Duplicato
Art. 30 Duplikate
Art. 31 Importazione con invii scaglionati
Art. 31 Einfuhr in Teilsendungen
Art. 31a Limite temporale per l’impiego dei certificati d’origine modulo A
Art. 31a Zeitliche Einschränkung der Verwendung des Ursprungszeugnisses Formular A
Art. 32 Allestimento
Art. 32 Ausfertigung
Art. 33 Procedura in caso di cumulo con prodotti originari della Svizzera, dell’UE, della Norvegia o della Turchia
Art. 33 Vorgehen bei der Kumulierung mit Ursprungserzeugnissen der Schweiz, der EU, Norwegens oder der Türkei
Art. 34 Termine di presentazione
Art. 34 Vorlagefrist
Art. 35
Art. 35 Nachträgliche Ausfertigung
Art. 36 Importazione con invii scaglionati
Art. 36 Einfuhr in Teilsendungen
Art. 37 Principio
Art. 37 Grundsatz
Art. 38 Allestimento di dichiarazioni d’origine sostitutive
Art. 38 Ausfertigung von Ersatz-Ursprungserklärungen
Art. 38a Rilascio di duplicati di certificati d’origine sostitutivi modulo A
Art. 38a Ausstellung von Duplikaten von Ersatz-Ursprungszeugnissen Formular A
Art. 38b
Art. 38b
Art. 38c Esportazioni in un Paese appartenente a un gruppo regionale da un altro Paese del medesimo gruppo regionale
Art. 38c Ausfuhren aus einem Mitgliedland eines Regionalzusammenschlusses in ein anderes Mitgliedland des gleichen Regionalzusammenschlusses
Art. 38d Esportazioni in Svizzera da un Paese appartenente a un gruppo regionale
Art. 38d Ausfuhren aus einem Mitgliedland eines Regionalzusammenschlusses in die Schweiz
Art. 39 di prove dell’origine
Art. 39 Nachträgliche Prüfung von Ursprungsnachweisen
Art. 40 Termini e procedura
Art. 40 Fristen und Verfahren
Art. 41 Imposizione provvisoria
Art. 41 Provisorische Veranlagung
Art. 42 di prove dell’origine tra Paesi appartenenti al medesimo gruppo regionale
Art. 42 Nachträgliche Prüfung von Ursprungsnachweisen zwischen Mitgliedländern des gleichen Regionalzusammenschlusses
Art. 43 Assistenza amministrativa per prove dell’origine rilasciate in Svizzera
Art. 43 Amtshilfe für in der Schweiz ausgestellte Ursprungsnachweise
Art. 44 Notifica da parte degli organi governativi competenti e trasmissione di impronte di bolli
Art. 44 Mitteilung der zuständigen Regierungsstellen und Übermittlung von Stempelabdrucken
Art. 45 Obblighi dei Paesi beneficiari
Art. 45 Obliegenheiten der begünstigten Länder
Art. 46 Custodia della documentazione d’origine
Art. 46 Aufbewahrung der Ursprungsdokumentation
Art. 47 Esecuzione
Art. 47 Vollzug
Art. 48 Diritto previgente: abrogazione
Art. 48 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 49 Entrata in vigore
Art. 49 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.