Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.39 Verordnung vom 30. März 2011 über die Ursprungsregeln für Zollpräferenzen zugunsten der Entwicklungsländer (Ursprungsregelnverordnung, VUZPE)

Inverser les langues

946.39 Ordinanza del 30 marzo 2011 concernente le regole d'origine per la concessione di preferenze tariffali ai Paesi in sviluppo (Ordinanza sulle regole d'origine, OROPS)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Grundsatz
Art. 1 Principio
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Ursprungskriterien
Art. 4 Criteri d’origine
Art. 5 Vollständige Gewinnung oder Herstellung
Art. 5 Prodotti interamente ottenuti o fabbricati
Art. 6 Ausreichende Be- oder Verarbeitung
Art. 6 Lavorazione o trasformazione sufficienti
Art. 7 Nicht ausreichende Be- oder Verarbeitung
Art. 7 Lavorazione o trasformazione insufficienti
Art. 8 Massgebende Einheit
Art. 8 Unità da prendere in considerazione
Art. 9 Zubehör, Ersatzteile und Werkzeuge
Art. 9 Accessori, pezzi di ricambio e attrezzi
Art. 10 Warenzusammenstellungen
Art. 10 Assortimenti di merci
Art. 11 Neutrale Elemente
Art. 11 Elementi neutri
Art. 12 Buchmässige Trennung
Art. 12 Separazione contabile
Art. 13 Gewährung der regionalen Kumulierung
Art. 13 Concessione del cumulo regionale
Art. 14 Regionale Kumulierung
Art. 14 Cumulo regionale
Art. 15 Bestimmung des Ursprungslandes
Art. 15 Determinazione del Paese d’origine
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Territorialitätsprinzip
Art. 17 Principio di territorialità
Art. 18 Wiedereinfuhr von Waren
Art. 18 Reimportazione di merce
Art. 19 Beförderungsvoraussetzungen
Art. 19 Condizioni di trasporto
Art. 20 Ausstellungen
Art. 20 Esposizioni
Art. 21 Art des Ursprungsnachweises
Art. 21 Modelli di prove dell’origine
Art. 22 Verzicht auf Ursprungsnachweise
Art. 22 Rinuncia alla prova dell’origine
Art. 23 Abweichungen und Formfehler
Art. 23 Discordanze e vizi di forma
Art. 24 Antrag und Ausstellung
Art. 24 Domanda e rilascio
Art. 25 Ausfüllen des Formulars
Art. 25 Compilazione del modulo
Art. 26 Vorgehen bei der Kumulierung mit Ursprungserzeugnissen der Schweiz, der EU, Norwegens oder der Türkei
Art. 26 Procedura in caso di cumulo con prodotti originari della Svizzera, dell’UE, della Norvegia o della Turchia
Art. 27 Beglaubigung und Aushändigung des Ursprungszeugnisses
Art. 27 Autenticazione e rilascio del certificato d’origine
Art. 28 Vorlagefrist
Art. 28 Termine per la presentazione
Art. 29 Nachträgliche Ausstellung
Art. 29 Rilascio a posteriori
Art. 30 Duplikate
Art. 30 Duplicato
Art. 31 Einfuhr in Teilsendungen
Art. 31 Importazione con invii scaglionati
Art. 31a Zeitliche Einschränkung der Verwendung des Ursprungszeugnisses Formular A
Art. 31a Limite temporale per l’impiego dei certificati d’origine modulo A
Art. 32 Ausfertigung
Art. 32 Allestimento
Art. 33 Vorgehen bei der Kumulierung mit Ursprungserzeugnissen der Schweiz, der EU, Norwegens oder der Türkei
Art. 33 Procedura in caso di cumulo con prodotti originari della Svizzera, dell’UE, della Norvegia o della Turchia
Art. 34 Vorlagefrist
Art. 34 Termine di presentazione
Art. 35 Nachträgliche Ausfertigung
Art. 35
Art. 36 Einfuhr in Teilsendungen
Art. 36 Importazione con invii scaglionati
Art. 37 Grundsatz
Art. 37 Principio
Art. 38 Ausfertigung von Ersatz-Ursprungserklärungen
Art. 38 Allestimento di dichiarazioni d’origine sostitutive
Art. 38a Ausstellung von Duplikaten von Ersatz-Ursprungszeugnissen Formular A
Art. 38a Rilascio di duplicati di certificati d’origine sostitutivi modulo A
Art. 38b
Art. 38b
Art. 38c Ausfuhren aus einem Mitgliedland eines Regionalzusammenschlusses in ein anderes Mitgliedland des gleichen Regionalzusammenschlusses
Art. 38c Esportazioni in un Paese appartenente a un gruppo regionale da un altro Paese del medesimo gruppo regionale
Art. 38d Ausfuhren aus einem Mitgliedland eines Regionalzusammenschlusses in die Schweiz
Art. 38d Esportazioni in Svizzera da un Paese appartenente a un gruppo regionale
Art. 39 Nachträgliche Prüfung von Ursprungsnachweisen
Art. 39 di prove dell’origine
Art. 40 Fristen und Verfahren
Art. 40 Termini e procedura
Art. 41 Provisorische Veranlagung
Art. 41 Imposizione provvisoria
Art. 42 Nachträgliche Prüfung von Ursprungsnachweisen zwischen Mitgliedländern des gleichen Regionalzusammenschlusses
Art. 42 di prove dell’origine tra Paesi appartenenti al medesimo gruppo regionale
Art. 43 Amtshilfe für in der Schweiz ausgestellte Ursprungsnachweise
Art. 43 Assistenza amministrativa per prove dell’origine rilasciate in Svizzera
Art. 44 Mitteilung der zuständigen Regierungsstellen und Übermittlung von Stempelabdrucken
Art. 44 Notifica da parte degli organi governativi competenti e trasmissione di impronte di bolli
Art. 45 Obliegenheiten der begünstigten Länder
Art. 45 Obblighi dei Paesi beneficiari
Art. 46 Aufbewahrung der Ursprungsdokumentation
Art. 46 Custodia della documentazione d’origine
Art. 47 Vollzug
Art. 47 Esecuzione
Art. 48 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 48 Diritto previgente: abrogazione
Art. 49 Inkrafttreten
Art. 49 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.