Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen

0.311.544 Protocole additionnel du 31 mai 2001 à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions

Inverser les langues

0.311.544 Zusatzprotokoll vom 31. Mai 2001 gegen die unerlaubte Herstellung von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Komponenten und Munition und gegen den unerlaubten Handel damit zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Relation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée
Art. 1 Verhältnis zu dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 2 Objet
Art. 2 Zweck
Art. 3 Terminologie
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Incrimination
Art. 5 Kriminalisierung
Art. 6 Confiscation, saisie et disposition
Art. 6 Einziehung, Beschlagnahme und Beseitigung
Art. 7 Conservation des informations
Art. 7 Registrierung
Art. 8 Marquage des armes à feu
Art. 8 Kennzeichnung von Schusswaffen
Art. 9 Neutralisation des armes à feu
Art. 9 Deaktivierung von Schusswaffen
Art. 10 Obligations générales concernant les systèmes de licences ou d’autorisations d’exportation, d’importation et de transit
Art. 10 Allgemeine Anforderungen im Hinblick auf Lizenzen oder Genehmigungen für die Ausfuhr, Einfuhr und Durchfuhr
Art. 11 Mesures de sécurité et de prévention
Art. 11 Sicherheits- und Präventionsmassnahmen
Art. 12 Information
Art. 12 Informationen
Art. 13 Coopération
Art. 13 Zusammenarbeit
Art. 14 Formation et assistance technique
Art. 14 Ausbildung und technische Hilfe
Art. 15 Courtiers et courtage
Art. 15 Zwischenhändler und Zwischenhandel
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 19 Amendement
Art. 19 Änderungen
Art. 20 Dénonciation
Art. 20 Kündigung
Art. 21 Dépositaire et langues
Art. 21 Verwahrer und Sprachen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.