Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.149 Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec Annexes, décl. et prot. d'application)

Inverser les langues

0.142.113.149 Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 3 Réadmission des ressortissants des pays tiers et des apatrides
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 4 Réadmission par erreur
Art. 4 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 5 Demande de réadmission
Art. 5 Rückübernahmegesuch
Art. 6 Preuves de la nationalité
Art. 6 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 7 Preuves concernant les ressortissants de pays tiers et les apatrides
Art. 7 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 8 Délais
Art. 8 Fristen
Art. 9 Modalités de transfert et modes de transport
Art. 9 Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 10 Principes
Art. 10 Grundsätze
Art. 11 Procédure de transit
Art. 11 Durchbeförderungsverfahren
Art. 12 Coûts de transport et de transit
Art. 12 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 13 Protection des données
Art. 13 Datenschutz
Art. 14 Clause de non-incidence
Art. 14 Unberührtheitsklausel
Art. 15 Groupe d’experts mixte
Art. 15 Gemischte Expertengruppe
Art. 16 Protocole d’application
Art. 16 Durchführungsprotokoll
Art. 17 Modifications de l’accord
Art. 17 Änderungen am Abkommen
Art. 18 Entrée en vigueur, durée et dénonciation
Art. 18 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
Art. 19 Annexes
Art. 19 Anhänge
lvlu10/Art. 1 Autorités compétentes
lvlu10/Art. 1 Zuständige Behörden
lvlu10/Art. 2 Demande de réadmission
lvlu10/Art. 2 Rückübernahmegesuch
lvlu10/Art. 3 Autres documents
lvlu10/Art. 3 Weitere Dokumente
lvlu10/Art. 4 Interview
lvlu10/Art. 4 Befragung
lvlu10/Art. 5 Réadmission et procédures de transit
lvlu10/Art. 5 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
lvlu10/Art. 6 Demande de transit
lvlu10/Art. 6 Durchbeförderungsgesuch
lvlu10/Art. 7 Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer
lvlu10/Art. 7 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
lvlu10/Art. 8 Frais
lvlu10/Art. 8 Kosten
lvlu10/Art. 9 Langue
lvlu10/Art. 9 Sprache
lvlu10/Art. 10 Entrée en vigueur, durée, modification, suspension et dénonciation
lvlu10/Art. 10 Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.