Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft

0.916.443.959.81 Accord du 11 novembre 2010 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège relatif aux mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants, de spermes, ovules et embryons animaux et de produits animaux (avec annexes)

Inverser les langues

0.916.443.959.81 Abkommen vom 11. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren, deren Sperma, Eizellen und Embryonen sowie mit tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zielsetzung
Art. 2 Dispositions générales
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 3 Engagements multilatéraux
Art. 3 Multilaterale Verpflichtungen
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Définitions
Art. 5 Definitionen
Art. 6 Adaptation aux conditions régionales
Art. 6 Anpassung an regionale Bedingungen
Art. 7 Équivalence
Art. 7 Gleichwertigkeit
Art. 8 Constatation de l’équivalence
Art. 8 Feststellung der Gleichwertigkeit
Art. 9 Reconnaissance des mesures sanitaires
Art. 9 Anerkennung der veterinärhygienischen Massnahmen
Art. 10 Assistance réciproque et visites
Art. 10 Gegenseitige Unterstützung und Besuche
Art. 11 Commerce entre les Parties
Art. 11 Handel zwischen den Parteien
Art. 12 Contrôle des importations provenant des pays tiers aux postes d’inspection frontaliers
Art. 12 Grenzkontrollen für Importe aus Drittstaaten
Art. 13 Notification
Art. 13 Notifizierung
Art. 14 Échange d’informations et communication de résultats de recherches et de données scientifiques
Art. 14 Informationsaustausch und Mitteilung von Forschungsergebnissen und wissenschaftlichen Daten
Art. 15 Clause de sauvegarde
Art. 15 Schutzklausel
Art. 16 Comité administratif mixte
Art. 16 Gemeinsamer Verwaltungsausschuss
Art. 17 Clause arbitrale
Art. 17 Schiedsklausel
Art. 18 Champ d’application territorial
Art. 18 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Inkrafttreten
Art. 20 Dispositions finales
Art. 20 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.