Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

910.19 Ordonnance du 25 mai 2011 sur l'utilisation des dénominations «montagne» et «alpage» pour les produits agricoles et les denrées alimentaires qui en sont issues (Ordonnance sur les dénominations «montagne» et «alpage», ODMA)

Inverser les langues

910.19 Ordinanza del 25 maggio 2011 concernente l'impiego delle designazioni «montagna» e «alpe» per i prodotti agricoli e le derrate alimentari da essi ottenute (Ordinanza sulle designazioni «montagna» e «alpe», ODMA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Utilisation des dénominations «montagne» et «alpage»
Art. 2 Impiego delle designazioni «montagna» e «alpe»
Art. 3 Utilisation de la dénomination «Alpes»
Art. 3 Impiego della designazione «Alpi»
Art. 4 Provenance des produits agricoles
Art. 4 Origine dei prodotti agricoli
Art. 5 Aliments pour animaux
Art. 5 Foraggiamento
Art. 6 Garde des animaux de boucherie
Art. 6 Detenzione di animali da macello
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Lieu de production
Art. 8 Luogo di fabbricazione
Art. 8a Utilisation de la dénomination «montagne» ou «alpage» pour des ingrédients d’origine agricole
Art. 8a Impiego della designazione «montagna» o «alpe» per singoli ingredienti di origine agricola
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Certification
Art. 10 Certificazione
Art. 11 Exigences et charges auxquelles doivent satisfaire les organismes de certification
Art. 11 Esigenze e oneri relativi agli enti di certificazione
Art. 12 Contrôle
Art. 12 Controllo
Art. 12a Rapports des organismes de certification
Art. 12a Resoconto degli enti di certificazione
Art. 13 Obligations des exploitations
Art. 13 Obblighi delle aziende
Art. 14 Compétences
Art. 14 Competenze
Art. 14a Surveillance des organismes de certification
Art. 14a Vigilanza sugli enti di certificazione
Art. 14b Inspection annuelle des organismes de certification
Art. 14b Ispezione annuale degli enti di certificazione
Art. 15 Abrogation du droit en vigueur
Art. 15 Diritto previgente: abrogazione
Art. 16 Dispositions transitoires
Art. 16 Disposizioni transitorie
Art. 16a Disposition transitoire relative à la modification du 18 octobre 2017
Art. 16a Disposizione transitoria della modifica del 18 ottobre 2017
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.