Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

910.19 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Verwendung der Bezeichnungen «Berg» und «Alp» für landwirtschaftliche Erzeugnisse und daraus hergestellte Lebensmittel (Berg- und Alp-Verordnung, BAlV)

Inverser les langues

910.19 Ordonnance du 25 mai 2011 sur l'utilisation des dénominations «montagne» et «alpage» pour les produits agricoles et les denrées alimentaires qui en sont issues (Ordonnance sur les dénominations «montagne» et «alpage», ODMA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Verwendung der Bezeichnungen «Berg» und «Alp»
Art. 2 Utilisation des dénominations «montagne» et «alpage»
Art. 3 Verwendung der Bezeichnung «Alpen»
Art. 3 Utilisation de la dénomination «Alpes»
Art. 4 Herkunft der landwirtschaftlichen Erzeugnisse
Art. 4 Provenance des produits agricoles
Art. 5 Fütterung
Art. 5 Aliments pour animaux
Art. 6 Haltung von Schlachttieren
Art. 6 Garde des animaux de boucherie
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Ort der Herstellung
Art. 8 Lieu de production
Art. 8a Verwendung der Bezeichnung «Berg» oder «Alp» für einzelne Zutaten landwirtschaftlichen Ursprungs
Art. 8a Utilisation de la dénomination «montagne» ou «alpage» pour des ingrédients d’origine agricole
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Zertifizierung
Art. 10 Certification
Art. 11 Anforderungen und Auflagen an die Zertifizierungsstellen
Art. 11 Exigences et charges auxquelles doivent satisfaire les organismes de certification
Art. 12 Kontrolle
Art. 12 Contrôle
Art. 12a Berichterstattung der Zertifizierungsstellen
Art. 12a Rapports des organismes de certification
Art. 13 Pflichten der Betriebe
Art. 13 Obligations des exploitations
Art. 14 Zuständigkeiten
Art. 14 Compétences
Art. 14a Überwachung der Zertifizierungsstellen
Art. 14a Surveillance des organismes de certification
Art. 14b Jährliche Inspektion der Zertifizierungsstellen
Art. 14b Inspection annuelle des organismes de certification
Art. 15 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 15 Abrogation du droit en vigueur
Art. 16 Übergangsbestimmungen
Art. 16 Dispositions transitoires
Art. 16a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. Oktober 2017
Art. 16a Disposition transitoire relative à la modification du 18 octobre 2017
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 17 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.