Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen

0.311.543 Convenzione del 16 maggio 2005 sulla lotta contro la tratta di esseri umani

Inverser les langues

0.311.543 Übereinkommen vom 16. Mai 2005 zur Bekämpfung des Menschenhandels

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto della Convenzione
Art. 1 Zweck des Übereinkommens
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Principio di non discriminazione
Art. 3 Nichtdiskriminierungsgrundsatz
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Begriffsbestimmungen
Art. 5 Prevenzione della tratta di esseri umani
Art. 5 Verhütung des Menschenhandels
Art. 6 Misure per scoraggiare la domanda
Art. 6 Massnahmen, um der Nachfrage entgegenzuwirken
Art. 7 Misure alle frontiere
Art. 7 Massnahmen an den Grenzen
Art. 8 Sicurezza e controllo dei documenti
Art. 8 Sicherheit und Kontrolle von Dokumenten
Art. 9 Legittimità e validità dei documenti
Art. 9 Rechtmässigkeit und Gültigkeit von Dokumenten
Art. 10 Identificazione delle vittime
Art. 10 Identifizierung als Opfer
Art. 11 Protezione della vita privata
Art. 11 Schutz des Privatlebens
Art. 12 Assistenza alle vittime
Art. 12 Unterstützung der Opfer
Art. 13 Periodo di recupero e di riflessione
Art. 13 Erholungs- und Bedenkzeit
Art. 14 Permesso di soggiorno
Art. 14 Aufenthaltsbewilligung
Art. 15 Indennizzo e rimedi giuridici
Art. 15 Entschädigung und Rechtsschutz
Art. 16 Rimpatrio e rientro delle vittime
Art. 16 Repatriierung und Rückführung der Opfer
Art. 17 Parità tra donne e uomini
Art. 17 Gleichstellung von Frau und Mann
Art. 18 Reato di tratta di esseri umani
Art. 18 Bedingungen und Garantien
Art. 19 Reato di utilizzo dei servizi di una vittima
Art. 19 Kriminalisierung der Nutzung der Dienste eines Opfers
Art. 20 Reati relativi ai documenti di viaggio o d’identità
Art. 20 Kriminalisierung von Handlungen im Zusammenhang mit Reise- oder Identitätsdokumenten
Art. 21 Complicità e tentativo di reato
Art. 21 Versuch und Beihilfe oder Anstiftung
Art. 22 Responsabilità delle persone giuridiche
Art. 22 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 23 Sanzioni e misure repressive
Art. 23 Sanktionen und Massnahmen
Art. 24 Circostanze aggravanti
Art. 24 Strafverschärfungsgründe
Art. 25 Precedenti penali
Art. 25 Vorstrafen
Art. 26 Norme che escludono la pena
Art. 26 Bestimmung über das Absehen von Strafe
Art. 27 Inchieste su denuncia e d’ufficio
Art. 27 Verfolgung auf Antrag oder von Amts wegen
Art. 28 Protezione delle vittime, dei testimoni e delle persone che collaborano con l’autorità giudiziaria
Art. 28 Schutz von Opfern, Zeugen beziehungsweise Zeuginnen und Personen, die mit Justizbehörden zusammenarbeiten
Art. 29 Autorità specializzate ed organi di coordinamento
Art. 29 Spezielle Behörden und Koordinationsstellen
Art. 30 Procedimenti giudiziari
Art. 30 Gerichtsverfahren
Art. 31 Competenza
Art. 31 Gerichtsbarkeit
Art. 32 Principi generali e misure di cooperazione internazionale
Art. 32 Allgemeine Massnahmen und Grundsätze der internationalen Zusammenarbeit
Art. 33 Misure relative alle persone minacciate o scomparse
Art. 33 Massnahmen in Zusammenhang mit gefährdeten und vermissten Personen
Art. 34 Informazioni
Art. 34 Informationen
Art. 35 Cooperazione con la società civile
Art. 35 Zusammenarbeit mit der Zivilgesellschaft
Art. 36 Gruppo di esperti sulla lotta contro la tratta di esseri umani
Art. 36 Expertengruppe für die Bekämpfung des Menschenhandels
Art. 37 Comitato delle Parti
Art. 37 Ausschuss der Vertragsparteien
Art. 38 Procedura
Art. 38 Verfahren
Art. 39 Relazione con il Protocollo addizionale alla Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità transnazionale organizzata per prevenire, reprimere e punire la tratta di esseri umani, in particolare di donne e bambini
Art. 39 Verhältnis zum Zusatzprotokoll zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 40 Relazione con altri strumenti internazionali
Art. 40 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Übereinkünften
Art. 41 Emendamenti
Art. 41 Änderungen
Art. 42 Firma ed entrata in vigore
Art. 42 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 43 Adesione alla Convenzione
Art. 43 Beitritt zum Übereinkommen
Art. 44 Ambito territoriale di applicazione
Art. 44 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 45 Riserve
Art. 45 Vorbehalte
Art. 46 Denuncia
Art. 46 Kündigung
Art. 47 Notifica
Art. 47 Notifikation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.