Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen

0.311.543 Convention du 16 mai 2005 sur la lutte contre la traite des êtres humains

Inverser les langues

0.311.543 Übereinkommen vom 16. Mai 2005 zur Bekämpfung des Menschenhandels

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet de la Convention
Art. 1 Zweck des Übereinkommens
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Principe de non-discrimination
Art. 3 Nichtdiskriminierungsgrundsatz
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffsbestimmungen
Art. 5 Prévention de la traite des êtres humains
Art. 5 Verhütung des Menschenhandels
Art. 6 Mesures pour décourager la demande
Art. 6 Massnahmen, um der Nachfrage entgegenzuwirken
Art. 7 Mesures aux frontières
Art. 7 Massnahmen an den Grenzen
Art. 8 Sécurité et contrôle des documents
Art. 8 Sicherheit und Kontrolle von Dokumenten
Art. 9 Légitimité et validité des documents
Art. 9 Rechtmässigkeit und Gültigkeit von Dokumenten
Art. 10 Identification des victimes
Art. 10 Identifizierung als Opfer
Art. 11 Protection de la vie privée
Art. 11 Schutz des Privatlebens
Art. 12 Assistance aux victimes
Art. 12 Unterstützung der Opfer
Art. 13 Délai de rétablissement et de réflexion
Art. 13 Erholungs- und Bedenkzeit
Art. 14 Permis de séjour
Art. 14 Aufenthaltsbewilligung
Art. 15 Indemnisation et recours
Art. 15 Entschädigung und Rechtsschutz
Art. 16 Rapatriement et retour des victimes
Art. 16 Repatriierung und Rückführung der Opfer
Art. 17 Egalité entre les femmes et les hommes
Art. 17 Gleichstellung von Frau und Mann
Art. 18 Incrimination de la traite des êtres humains
Art. 18 Bedingungen und Garantien
Art. 19 Incrimination de l’utilisation des services d’une victime
Art. 19 Kriminalisierung der Nutzung der Dienste eines Opfers
Art. 20 Incrimination des actes relatifs aux documents de voyage ou d’identité
Art. 20 Kriminalisierung von Handlungen im Zusammenhang mit Reise- oder Identitätsdokumenten
Art. 21 Complicité et tentative
Art. 21 Versuch und Beihilfe oder Anstiftung
Art. 22 Responsabilité des personnes morales
Art. 22 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 23 Sanctions et mesures
Art. 23 Sanktionen und Massnahmen
Art. 24 Circonstances aggravantes
Art. 24 Strafverschärfungsgründe
Art. 25 Condamnations antérieures
Art. 25 Vorstrafen
Art. 26 Disposition de non-sanction
Art. 26 Bestimmung über das Absehen von Strafe
Art. 27 Requêtes ex parte et ex officio
Art. 27 Verfolgung auf Antrag oder von Amts wegen
Art. 28 Protection des victimes, témoins et personnes collaborant avec les autorités judiciaires
Art. 28 Schutz von Opfern, Zeugen beziehungsweise Zeuginnen und Personen, die mit Justizbehörden zusammenarbeiten
Art. 29 Autorités spécialisées et instances de coordination
Art. 29 Spezielle Behörden und Koordinationsstellen
Art. 30 Procédures judiciaires
Art. 30 Gerichtsverfahren
Art. 31 Compétence
Art. 31 Gerichtsbarkeit
Art. 32 Principes généraux et mesures de coopération internationale
Art. 32 Allgemeine Massnahmen und Grundsätze der internationalen Zusammenarbeit
Art. 33 Mesures relatives aux personnes menacées ou disparues
Art. 33 Massnahmen in Zusammenhang mit gefährdeten und vermissten Personen
Art. 34 Informations
Art. 34 Informationen
Art. 35 Coopération avec la société civile
Art. 35 Zusammenarbeit mit der Zivilgesellschaft
Art. 36 Groupe d’experts sur la lutte contre la traite des êtres humains
Art. 36 Expertengruppe für die Bekämpfung des Menschenhandels
Art. 37 Comité des Parties
Art. 37 Ausschuss der Vertragsparteien
Art. 38 Procédure
Art. 38 Verfahren
Art. 39 Relation avec le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants
Art. 39 Verhältnis zum Zusatzprotokoll zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 40 Relation avec d’autres instruments internationaux
Art. 40 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Übereinkünften
Art. 41 Amendements
Art. 41 Änderungen
Art. 42 Signature et entrée en vigueur
Art. 42 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 43 Adhésion à la Convention
Art. 43 Beitritt zum Übereinkommen
Art. 44 Application territoriale
Art. 44 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 45 Réserves
Art. 45 Vorbehalte
Art. 46 Dénonciation
Art. 46 Kündigung
Art. 47 Notification
Art. 47 Notifikation
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.