Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.27 Loi du 17 juin 2011 sur l'Institut fédéral de métrologie (LIFM)

Inverser les langues

941.27 Legge federale del 17 giugno 2011 sull'Istituto federale di metrologia (LIFM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Forme juridique et organisation
Art. 1 Forma giuridica e organizzazione
Art. 2 Objectifs
Art. 2 Obiettivi e scopo
Art. 3 Tâches
Art. 3 Compiti
Art. 4 Collaboration et recours à des tiers
Art. 4 Collaborazione e coinvolgimento di terzi
Art. 5 Organes
Art. 5 Organi
Art. 6 Composition et nomination du Conseil de l’Institut
Art. 6 Composizione e nomina del Consiglio d’istituto
Art. 7 Indemnités des membres du Conseil de l’Institut
Art. 7 Indennità dei membri del Consiglio d’istituto
Art. 8 Tâches du Conseil de l’Institut
Art. 8 Compiti del Consiglio d’istituto
Art. 9 Composition et nomination de la direction
Art. 9 Composizione e nomina della direzione
Art. 10 Tâches de la direction
Art. 10 Compiti della direzione
Art. 11 Organe de révision
Art. 11 Ufficio di revisione
Art. 12 Droit du personnel
Art. 12 Diritto del personale
Art. 13 Caisse de pension
Art. 13 Cassa pensioni
Art. 14 Financement
Art. 14 Finanziamento
Art. 15 Emoluments
Art. 15 Emolumenti
Art. 16 Indemnités allouées par la Confédération
Art. 16 Indennità della Confederazione
Art. 17 Fonds de tiers
Art. 17 Mezzi di terzi
Art. 18 Trésorerie
Art. 18 Tesoreria
Art. 19 Comptabilité
Art. 19 Presentazione dei conti
Art. 20 Réserves
Art. 20 Riserve
Art. 21 Impôts
Art. 21 Imposte
Art. 22 Biens-fonds
Art. 22 Immobili
Art. 23 Objectifs stratégiques
Art. 23 Obiettivi strategici
Art. 24 Surveillance
Art. 24 Vigilanza
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 26 Modifica del diritto vigente
Art. 27 Transfert des droits et des obligations à l’Institut
Art. 27 Trasferimento di diritti e obblighi
Art. 28 Transfert des rapports de travail
Art. 28 Trasferimento dei rapporti di lavoro
Art. 29 Employeur compétent
Art. 29 Datore di lavoro competente
Art. 30 Référendum et entrée en vigueur
Art. 30 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.