Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.20 Loi fédérale du 17 juin 2011 sur la métrologie (LMétr)

Inverser les langues

941.20 Bundesgesetz vom 17. Juni 2011 über das Messwesen (Messgesetz, MessG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Principes
Art. 2 Grundsätze
Art. 3 Obligation d’utiliser les unités de mesure légales
Art. 3 Pflicht zur Verwendung der gesetzlichen Masseinheiten
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Instruments de mesure soumis à la présente loi
Art. 5 Dem Gesetz unterstellte Messmittel
Art. 6 Traçabilité
Art. 6 Rückführbarkeit
Art. 7 Mise sur le marché
Art. 7 Inverkehrbringen
Art. 8 Preuve du respect des exigences essentielles
Art. 8 Nachweis der Erfüllung der grundlegenden Anforderungen
Art. 9 Contrôle de la stabilité de mesure
Art. 9 Prüfung der Messbeständigkeit
Art. 10 Obligations attachées à l’utilisation d’instruments de mesure
Art. 10 Pflichten bei der Verwendung der Messmittel
Art. 11 Obligations d’annoncer et d’informer
Art. 11 Melde- und Informationspflichten
Art. 12 Contrôle ultérieur
Art. 12 Nachträgliche Kontrolle
Art. 13 Compétences des organes d’exécution
Art. 13 Befugnisse der Vollzugsorgane
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Exécution par les cantons
Art. 16 Vollzug durch die Kantone
Art. 17 Réglementations cantonales
Art. 17 Kantonale Regelungen
Art. 18 Exécution par la Confédération
Art. 18 Vollzug durch den Bund
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Instruments de mesure non conformes à la loi, violation de l’obligation de renseigner
Art. 20 Vorschriftswidrige Messmittel, Verletzung der Auskunftspflicht
Art. 21 Violation des prescriptions sur la déclaration de quantité
Art. 21 Missachtung der Vorschriften über die Mengenangabe
Art. 22 Punissabilité en vertu de la loi fédérale sur les entraves techniques au commerce
Art. 22 Strafbarkeit nach dem Bundesgesetz über die technischen Handelshemmnisse
Art. 23 Infractions commises dans une entreprise
Art. 23 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 24 Compétence
Art. 24 Zuständigkeit
Art. 25 Abrogation du droit en vigueur
Art. 25 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 26 Änderung bisherigen Rechts
Art. 27 Référendum et entrée en vigueur
Art. 27 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.