Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411.1 Accordo agricolo del 14 luglio 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù (con all.)

Inverser les langues

0.632.316.411.1 Accord agricole du 14 juillet 2010 entre la Confédération suisse et la République du Pérou (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Portata e campo d’applicazione
Art. 1 Portée et champ d’application
Art. 2 Disposizioni generali
Art. 2 Dispositions générales
Art. 3 Concessioni tariffarie
Art. 3 Concessions tarifaires
Art. 4 Regole d’origine e procedure doganali
Art. 4 Règles d’origine et procédures douanières
Art. 5 Disposizioni dell’Accordo di libero scambio
Art. 5 Dispositions de l’Accord de libre-échange
Art. 6 Comitato bilaterale
Art. 6 Comité bilatéral
Art. 7 Ulteriore liberalizzazione
Art. 7 Libéralisation supplémentaire
Art. 8 Accordo sull’agricoltura dell’OMC
Art. 8 Accord de l’OMC sur l’agriculture
Art. 9 Sovvenzioni all’esportazione di prodotti agricoli
Art. 9 Subventions à l’exportation de produits agricoles
Art. 10 Meccanismo di stabilizzazione dei prezzi
Art. 10 Système de fourchettes de prix
Art. 11 Entrata in vigore e relazione tra il presente Accordo e l’Accordo di libero scambio
Art. 11 Entrée en vigueur et relation entre le présent Accord et l’Accord de libre-échange
Art. 12 Testi facenti fede
Art. 12 Textes authentiques
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.