Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.209 Accord du 15 mars 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Macédoine concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues

0.142.115.209 Abkommen vom 15. März 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Mazedonien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 3 Réadmission des ressortissants des pays tiers et des apatrides
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 4 Principes
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Demande de réadmission
Art. 5 Rückübernahmegesuch
Art. 6 Preuves de la nationalité
Art. 6 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 7 Preuves concernant les ressortissants de pays tiers et les apatrides
Art. 7 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 8 Délais
Art. 8 Fristen
Art. 9 Modalités de transfert et modes de transport
Art. 9 Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 10 Réadmission par erreur
Art. 10 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 11 Principes
Art. 11 Grundsätze
Art. 12 Procédure de transit
Art. 12 Durchbeförderungsverfahren
Art. 13 Coûts de transport et de transit
Art. 13 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 14 Protection des données
Art. 14 Datenschutz
Art. 15 Clause de non-incidence
Art. 15 Unberührtheitsklausel
Art. 16 Coopération et réunions d’experts
Art. 16 Zusammenarbeit und Expertentreffen
Art. 17 Protocole d’application
Art. 17 Durchführungsprotokoll
Art. 18 Modifications de l’accord
Art. 18 Änderungen am Abkommen
Art. 19 Entrée en vigueur, durée et dénonciation
Art. 19 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
Art. 1 Autorités compétentes
Art. 1 Zuständige Behörden
Art. 2 Demande de réadmission
Art. 2 Rückübernahmegesuch
Art. 3 Autres documents
Art. 3 Weitere Dokumente
Art. 4 Audition
Art. 4 Befragung
Art. 5 Réadmission et procédures de transit
Art. 5 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
Art. 6 Demande de transit
Art. 6 Durchbeförderungsgesuch
Art. 7 Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer
Art. 7 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
Art. 8 Frais
Art. 8 Kosten
Art. 9 Langue
Art. 9 Sprache
Art. 10 Annexes
Art. 10 Anhänge
Art. 11 Entrée en vigueur, dénonciation et suspension
Art. 11 Inkrafttreten, Kündigung und Suspendierung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.