Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.209 Abkommen vom 15. März 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Mazedonien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues

0.142.115.209 Accordo del 15 marzo 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Macedonia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 2 Riammissione dei propri cittadini
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 3 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principi
Art. 5 Rückübernahmegesuch
Art. 5 Domanda di riammissione
Art. 6 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 6 Prove della cittadinanza
Art. 7 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 7 Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi
Art. 8 Fristen
Art. 8 Termini
Art. 9 Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 9 Modalità di trasferimento e mezzi di trasporto
Art. 10 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 10 Riammissione indebita
Art. 11 Grundsätze
Art. 11 Principi
Art. 12 Durchbeförderungsverfahren
Art. 12 Procedura di transito
Art. 13 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 13 Spese di trasporto e di transito
Art. 14 Datenschutz
Art. 14 Protezione dei dati
Art. 15 Unberührtheitsklausel
Art. 15 Clausola di non incidenza
Art. 16 Zusammenarbeit und Expertentreffen
Art. 16 Cooperazione e riunioni peritali
Art. 17 Durchführungsprotokoll
Art. 17 Protocollo d’applicazione
Art. 18 Änderungen am Abkommen
Art. 18 Modifiche
Art. 19 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
Art. 19 Entrata in vigore, durata e denuncia
Art. 1 Zuständige Behörden
Art. 1 Autorità competenti
Art. 2 Rückübernahmegesuch
Art. 2 Domanda di riammissione
Art. 3 Weitere Dokumente
Art. 3 Altri documenti
Art. 4 Befragung
Art. 4 Interrogatorio
Art. 5 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
Art. 5 Procedura di riammissione e di transito
Art. 6 Durchbeförderungsgesuch
Art. 6 Domanda di transito
Art. 7 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
Art. 7 Riammissione o transito con scorta
Art. 8 Kosten
Art. 8 Spese
Art. 9 Sprache
Art. 9 Lingua
Art. 10 Anhänge
Art. 10 Allegati
Art. 11 Inkrafttreten, Kündigung und Suspendierung
Art. 11 Entrata in vigore, denuncia e sospensione
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.