Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

413.14 Ordinanza del 2 febbraio 2011 concernente l'esame complementare per l'ammissione dei titolari di un attestato di maturità professionale federale o di un attestato di maturità specializzata riconosciuto a livello nazionale alle università cantonali e ai politecnici federali

Inverser les langues

413.14 Ordonnance du 2 février 2011 relative à l'examen complémentaire permettant aux titulaires d'un certificat fédéral de maturité professionnelle ou d'un certificat de maturité spécialisée reconnu au niveau suisse d'être admis aux hautes écoles universitaires

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Scopo dell’esame complementare
Art. 2 But de l’examen complémentaire
Art. 3 Principi
Art. 3 Principes
Art. 4 Scopo dell’esame, sessioni, iscrizione, ammissione, tasse
Art. 4 But de l’examen, sessions, inscription, admission, taxes
Art. 5 Obiettivi e programmi d’esame per le singole materie
Art. 5 Objectifs de l’examen et programmes
Art. 6 Direttive
Art. 6 Directives
Art. 7 Materie d’esame
Art. 7 Disciplines faisant l’objet d’un examen
Art. 8 Modalità d’esame
Art. 8 Forme de l’examen
Art. 9 Esame in due sessioni
Art. 9 Examen en deux sessions
Art. 10 Note, totale dei punti e ponderazione delle note
Art. 10 Notes, total des points et pondération des notes
Art. 11 Superamento dell’esame
Art. 11 Critères de réussite
Art. 12 Sanzioni, valutazione dell’esame, attestato, deroghe e procedura di ricorso
Art. 12 Sanctions, décision, certificat, dérogations et recours
Art. 13 Ripetizione dell’esame
Art. 13 Répétition de l’examen en cas d’échec
Art. 14 Diritto previgente: abrogazione
Art. 14 Abrogation du droit en vigueur
Art. 15 Disposizioni transitorie
Art. 15 Dispositions transitoires
Art. 16 Entrata in vigore
Art. 16 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.